ويكيبيديا

    "les capacités locales de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات المحلية على
        
    • القدرة المحلية على
        
    • القدرات المحلية في
        
    • القدرات المحلية من
        
    En outre, les capacités locales de médiation et de règlement des conflits constituent également de éléments essentiels de ce processus. UN إلى جانب ذلك، من العناصر الأساسية الأخرى في هذه العملية القدرات المحلية على الوساطة وحل النزاعات.
    Ils permettent aussi de développer les capacités locales de façon durable et ciblée. UN وتتيح التقارير أيضاً بناء القدرات المحلية على نحو مستدام ومحدد الهدف.
    Une leçon qui s'est dégagée de cette expérience est l'importance qu'il y a à renforcer les capacités locales de surveillance et d'aborder une vaste gamme de questions touchant la protection des enfants. UN ومن الدروس المكتسبة من هذه التجربة أهمية بناء القدرات المحلية على رصد ومعاجلة مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأطفال.
    Le PNUD a également continué de soutenir les exploitants agricoles locaux en renforçant les capacités locales de gestion phytosanitaire. UN وواصل البرنامج أيضا تقديم الدعم للمزارعين المحليين من خلال تعزيز القدرة المحلية على مكافحة الآفات.
    Le sous-programme visera également à étudier les retombées négatives éventuelles de cette concurrence sur leur production nationale et à fournir des conseils quant aux moyens de développer les capacités locales de concurrence; UN كما سيدرس البرنامج الفرعي الأثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على المنافسة بالنسبة للسلع المنتجة محليا ويقدم المشورة بشأن سبل ووسائل تنمية القدرة المحلية على المنافسة؛
    Il faut aussi mettre en avant les capacités locales de prévention et de résolution des conflits. UN وقال إنه ينبغي أيضا تعزيز القدرات المحلية في مجال منع نشوب النزاعات وحلها.
    Le programme, de portée nationale mais doté d'objectifs locaux, vise à renforcer les capacités locales de conservation agricole. UN 97 - ومن شأن هذا البرنامج أن يبني القدرات المحلية من أجل حفظ الزراعة. وهو برنامج وطني ذو تركيز محلي.
    Le but recherché est de soutenir la demande nationale de satellites et de constituer une infrastructure technologique pour faire rapidement une percée dans l'industrie spatiale mondiale en améliorant les capacités locales de conception et de mise au point de satellites de télédétection très avancés. UN وهو يهدف إلى تلبية الطلب الوطني على السواتل ويشكل بنية تحتية تكنولوجية لشق الطريق نحو عالم الصناعة الفضائية في مرحلة مبكرة من خلال تحسين القدرات المحلية على تصميم وتطوير سواتل استشعار عن بعد متقدمة بدرجة عالية.
    Il a continué de fournir des services d'éducation aux droits de l'homme ainsi qu'une assistance technique en vue de renforcer les capacités locales de protection de ces droits. UN وواصل المكتب تطوير جهوده في مجال التوعية بحقوق الإنسان وتقديم مساعدات تقنية لتعزيز القدرات المحلية على حماية حقوق الإنسان.
    Il faut permettre aux pays en développement d'élaborer leurs propres technologies grâce au soutien de la communauté internationale, notamment en renforçant les capacités locales de conception et de mise au point des technologies. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من تطوير التكنولوجيا الخاصة بها، بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك بناء القدرات المحلية على تصميم وتطوير التكنولوجيات.
    Les pays en développement doivent être mis en mesure d'élaborer leurs propres technologies avec le soutien de la communauté internationale, notamment en renforçant les capacités locales de mise au point et de développement des technologies. UN ويقولون إنه ينبغي تمكين البلدان النامية من أن تطور تكنولوجياتها الخاصة، بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك بناء القدرات المحلية على تصميم التكنولوجيا واستحداثها.
    Je pense qu'il convient, en outre, de faire beaucoup plus pour renforcer les capacités locales de plaidoyer et d'atténuation des effets des conflits dans l'intérêt des enfants touchés par la guerre. UN 69 - وأعتقد أنه ينبغي القيام أيضا بما يفوق ذلك كثيرا بغية بناء القدرات المحلية على الصعيد الميداني لكفالة فعالية الدعوة والاستجابة في مرحلة ما بعد الصراع لمصلحة الأطفال المتضررين من الحروب.
    c) Les centres régionaux peuvent utiliser leurs réseaux régionaux pour améliorer les capacités locales de mise en œuvre. UN (ج) يمكن أن تستعين المراكز الإقليمية بشبكاتها الإقليمية لتعزيز القدرات المحلية على التنفيذ.
    Le sous-programme visera également à étudier les retombées négatives éventuelles de cette concurrence sur leur production nationale et à fournir des conseils quant aux moyens de développer les capacités locales de concurrence; UN كما سيدرس البرنامج الفرعي الأثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على المنافسة بالنسبة للسلع المنتجة محليا ويقدم المشورة بشأن سبل ووسائل تنمية القدرة المحلية على المنافسة؛
    :: Collaborer avec des initiatives régionales pour mettre en place des réseaux de zones marines protégées et renforcer les capacités locales de gestion en vue d'améliorer et de préserver les écosystèmes des récifs coralliens et de venir en aide aux collectivités qui en dépendent; UN :: العمل مع المبادرات الإقليمية على بناء شبكة للمناطق البحرية المحمية وتعزيز القدرة المحلية على الإدارة بغية تحسين وحفظ النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية والمجتمعات المحلية التي تعتمد عليها؛
    Afin de renforcer les capacités locales de combattre la criminalité internationale, la Mission a contribué à la mise en place d'un bureau central national de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) à Sarajevo. UN ولزيادة تعزيز القدرة المحلية على مكافحة الجريمة الدولية/ساعدت البعثة بإنشاء مكتب مركزي وطني للشرطة الدولية في سراييفو.
    S'agissant des services de réadaptation, il est essentiel de développer les capacités locales de fabrication de prothèses, lesquelles peuvent non seulement rendre aux victimes la possibilité de gagner leur vie mais aussi contribuer à leur bien-être psychosocial. UN وفي مجال التأهيل الطبي، يُعد تطوير القدرة المحلية على إنتاج اﻷطراف الصناعية أمرا أساسيا. إذ يمكن أن يتيح هذا فرصا اقتصادية للضحايا ويسهم في سلامتهم النفسية - الاجتماعية.
    Intervenant dans un des environnements logistiques et climatiques les plus difficiles au monde et dans un contexte où les capacités locales de réalisation des projets d'infrastructure sont limitées, ce processus, qui continuera de s'étendre sur les 12 à 18 prochains mois, exigera probablement des ressources additionnelles considérables. UN وستستغرق هذه العملية التي يجري تنفيذها في بيئة لوجستية ومناخية من أصعب البيئات في العالم وفي سياق يتسم بقلة القدرة المحلية على تنفيذ مشاريع في مجال الهياكل الأساسية، مدة تتراوح بين 12 و 18 شهرا، ويرجح أن تتطلب قدرا كبيرا من الموارد الإضافية.
    Au cours de la période considérée, un certain nombre de programmes de formation ont été organisés pour renforcer les capacités locales de lutte contre le VIH/sida en Abkhazie (Géorgie). UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تنظيم عدد من الدورات التدريبية التي تستهدف تعزيز القدرة المحلية على التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في أبخازيا، جورجيا.
    À l'échelon national et toujours dans le cadre du programme HURIST, les Volontaires ont contribué à renforcer les capacités locales de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 17 - وعلى الصعيد الوطني وأيضا في سياق برنامج تعزيز حقوق الإنسان، ساعد متطوعو الأمم المتحدة على دعم القدرات المحلية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    37. L'UNICEF et l'OMS continuent de coordonner leurs activités de suivi à l'échelon mondial. En ce qui concerne le paludisme, les deux organisations s'efforcent conjointement de renforcer les capacités locales de surveillance de la maladie. UN ٧٣ - تقوم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بمتابعة تنسيق أنشطة الرصد على الصعيد العالمي، وفيما يتعلق بالملاريا، تتركز الجهود المشتركة على تعزيز القدرات المحلية في مراقبة اﻷمراض.
    56. Des mesures coordonnées entre les différents domaines d'action doivent être adoptées pour renforcer les capacités locales de maîtriser, d'adapter et d'appliquer efficacement les TIC. UN 56- تدعو الحاجة إلى تنسيق المبادرات السياساتية عبر مختلف المجالات لبناء القدرات المحلية من أجل تكييف تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقها بكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد