Si cela avait été fait de façon plus systématique, les organismes humanitaires auraient bien mieux appréhendé le contexte opérationnel, l'aide fournie aurait revêtu un caractère plus durable et les capacités locales et nationales auraient été mieux renforcées. | UN | ولو تحقق ذلك بصورة أكثر منهجية لحدث تحسّن مشهود في فهم مجتمع الهيئات الإنسانية لظروف العمل وأسهم في توفير المساعدة بشكل أكثر استدامة، فضلاً عن إسهامه في بناء القدرات المحلية والوطنية. |
Son gouvernement continuera à contribuer à renforcer les capacités locales et nationales. | UN | وأضاف أن حكومة بلده ستواصل المشاركة في تعزيز القدرات المحلية والوطنية. |
Il importe également de développer et d'utiliser les capacités locales et nationales pour le développement et la reconstruction; cela réduirait considérablement les coûts et permettrait de consacrer la plus grande part des fonds d'aide aux fins prévues. | UN | كما أن من الأهمية بمكان تطوير واستخدام القدرات المحلية والوطنية من أجل التنمية والتعمير. ومن شأن هذا أن يؤدي إلي تخفيض كبير للتكاليف وضمان أن ينفق معظم التمويل المقدم للمعونة في الأغراض المنشودة. |
L'expérience unique de l'ONU en matière de situations d'urgence doit être pleinement partagée afin de renforcer les capacités locales et nationales. | UN | ولا بد من تبادل تجربة الأمم المتحدة التي لا تبارى في حالات الطوارئ بشكل كامل بغية تعزيز القدرات المحلية والوطنية. |
Les évaluations ont révélé que le PNUD avait souvent du mal à nouer véritablement des contacts avec les capacités locales et nationales. | UN | 68 - كشفت التقييمات أن البرنامج الإنمائي غالبا ما يواجه صعوبات في التعامل بفعالية مع القدرات المحلية والوطنية. |
Ce projet vise à renforcer les capacités locales et nationales en matière de mobilisation des ressources endogènes pour la conservation de la diversité biologique. | UN | ويهدف المشروع إلى تدعيم القدرات المحلية والوطنية بغرض حشد الموارد الداخلية من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي. |
Il s’efforce ainsi, en collaboration avec ses nombreux partenaires, de renforcer les capacités locales et nationales qui recourent à la télématique pour la gestion des affaires publiques grâce à l’utilisation des nouvelles technologies de l’information et des transmissions. | UN | واستراتيجية التدريب التي يتبعها اليونيتار، بالتعاون مع كثير من شركائه، هي تعزيز القدرات المحلية والوطنية وإقرار اﻹدارة المباشرة عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصال. |
Comme l'ont montré les exemples cités, la démarche attentive à la sécurité humaine offre un outil utile pour renforcer les capacités locales et nationales en matière de paix et de développement durables. | UN | وكما هو مبين في الأمثلة السابقة، يقدم نهج الأمن البشري أداة قيمة لتعزيز القدرات المحلية والوطنية من أجل تحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Nous encourageons les organisations et pays concernés à ne pas négliger le rôle central qu'ont les capacités locales et nationales dans la réponse humanitaire. | UN | ونشجع المنظمات والبلدان المعنية على ألا تغض النظر عن الدور المركزي الذي يمكن أن تؤديه القدرات المحلية والوطنية في سياق الاستجابة الإنسانية. |
Il aidera aussi les pays qui en feront la demande à définir les orientations, à mener des études diagnostiques et à organiser des formations afin de renforcer les capacités locales et nationales. | UN | وسوف يساعد البرنامج الإنمائي، بناء على طلب السلطات الوطنية، في تحديد خيارات السياسات وإجراء دراسات تشخيصية وتوفير التدريب اللازم لبناء القدرات المحلية والوطنية. |
Il s'agit d'un moyen efficace de renforcer le sentiment d'appartenance et de consolider les capacités locales et nationales moyennant des compétences et des connaissances locales. | UN | وهم بمثابة وسيلة فعالة لتعزيز إحساس المجتمع المحلي بالملكية، ولبناء القدرات المحلية والوطنية من خلال المعارف والمهارات المحلية. |
Il aidera aussi à définir les orientations, à mener des études diagnostiques et à organiser des formations afin de renforcer les capacités locales et nationales. | UN | وسوف يساعد البرنامج الإنمائي في تحديد خيارات السياسة العامة، وإجراء دراسات تشخيصية، والقيام بالتدريب اللازم لبناء القدرات المحلية والوطنية. |
Le Bureau de l'évaluation faisait partie du groupe de gestion de base et a codirigé l'une des cinq études thématiques, consacrée à l'impact des activités de la communauté internationale sur les capacités locales et nationales. | UN | وكان مكتب التقييم عضوا في فريق الإدارة الرئيسي وشارك كذلك في قيادة إحدى الدراسات المواضيعية الخمس والتي ركزت على تأثير الاستجابة الدولية فيما يتعلق بالتسونامي على القدرات المحلية والوطنية. |
Il aidera aussi à définir les orientations, à mener des études diagnostiques et à organiser des formations afin de renforcer les capacités locales et nationales. | UN | وسوف يساعد البرنامج الإنمائي في تحديد خيارات السياسة العامة، وإجراء دراسات تشخيصية، والقيام بالتدريب اللازم لبناء القدرات المحلية والوطنية. |
Le but de ce travail était d'évaluer les effets des réactions, notamment celle des acteurs internationaux, sur les capacités locales et nationales de secours et de relèvement et sur la réduction du risque. | UN | وتمثّل الغرض من عمليات التقييم في تحديد أثر الاستجابة إزاء ظاهرة تسونامي، وخاصة أثر الفعاليات الدولية على القدرات المحلية والوطنية للإغاثة والانتعاش وتخفيف حدة المخاطر. |
Il s'agit en effet d'un moyen efficace de renforcer le sentiment d'appartenance et de consolider les capacités locales et nationales, moyennant des compétences et des connaissances locales. | UN | وهم يعتبرون وسيلة فعالة لتعزيز إحساس المجتمع المحلي بالملكية، ولبناء القدرات المحلية والوطنية من خلال المعارف والمهارات المحلية. |
22. Les participants ont souligné la nécessité de renforcer les capacités locales et nationales. | UN | 22- أكد المشاركون الحاجة إلى بناء وتعزيز القدرات المحلية والوطنية. |
Néanmoins, des liens plus solides doivent être noués entre les partenaires nationaux et les partenaires de développement pour aligner les objectifs à court terme sur les objectifs à plus long terme, et faire en sorte que l'aide internationale complète les capacités locales et nationales au lieu de s'y substituer. | UN | غير أنه تجب إقامة علاقات أقوى مع كل من الشركاء الوطنيين والإنمائيين، كي تتسق الأهداف قصيرة الأجل مع الأهداف طويلة الأجل، وبحيث تكمّل الجهود الدولية القدرات المحلية والوطنية عوضا عن استبدالها. |
Il est notamment urgent que les pays africains intègrent de façon pleine et transparente la coopération dans leurs stratégies globales de développement et renforcent les capacités locales et nationales de nouer un dialogue véritable avec leurs partenaires du Sud. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحة لأن تدرج البلدان الأفريقية التعاون في جميع استراتيجياتها الإنمائية بشكل كامل وبشفافية، وأن تقوم بتعزيز القدرات المحلية والوطنية للمشاركة بفعالية مع شركائهما في الجنوب. |
Il est indispensable d'accroître le soutien de la communauté internationale afin de renforcer les capacités locales et nationales, les cadres juridiques et les politiques concernant les déplacements résultant des effets du changement climatique. | UN | 100 - ثمة حاجة إلى زيادة الدعم الدولي لتعزيز القدرات المحلية والوطنية والأطر القانونية والسياسات الرامية لمعالجة التشرد الناجم عن آثار تغير المناخ. |