ويكيبيديا

    "les capacités professionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات المهنية
        
    • القدرة المهنية
        
    • القدرات الفنية
        
    • والقدرات المهنية
        
    Pour renforcer les capacités professionnelles et institutionnelles, le personnel du Bureau a continué à participer aux programmes de formation internes et externes. UN ولتعزيز القدرات المهنية والمؤسسية واصل موظفو المكتب المشاركة في برامج تعليمية داخلية وخارجية.
    Renforcer les capacités professionnelles et d'entreprenariat; UN تعزيز القدرات المهنية وقدرات تنظيم المشاريع؛
    Des ressources suffisantes devront être allouées pour renforcer les capacités professionnelles et techniques de l'Organisation et assurer la formation et le recyclage du personnel. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية لتعزيز القدرات المهنية والتقنية للمنظمة وتوفير التدريب وتطوير المهارات.
    :: Accroître les capacités professionnelles et institutionnelles du secteur énergétique dans les petits États insulaires en développement; UN :: زيادة القدرة المهنية والمؤسسية لقطاع الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En outre, elles devraient s'employer à rendre les lois nationales en vigueur compatibles avec les dispositions de la Constitution, à mettre fin aux conflits de lois et à renforcer les capacités professionnelles des organes du pouvoir législatif et du pouvoir judiciaire. UN وكذلك، ينبغي إيلاء اهتمام جاد للتوفيق بين القوانين الوطنية المعمول بها وأحكام الدستور، وإزالة التنازع فيما بين سلطات القانون وتعزيز القدرة المهنية للقطاعين القانوني والقضائي.
    121. Ce projet vise essentiellement à renforcer les capacités professionnelles des responsables de la gestion des ressources humaines dans le secteur public, en Afrique, afin d'aider à la réalisation des objectifs du Millénaire et des autres objectifs de développement adoptés au niveau international. UN 121 - سوف يركز المشروع على تعزيز القدرات الفنية لمديري الموارد البشرية في القطاع العام بأفريقيا من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من خطط التنمية المتفق عليها دوليا.
    Il serait utile également d'avoir des renseignements supplémentaires sur la structure de carrière mise en place par le Ministère du travail pour renforcer les capacités professionnelles des femmes. UN ومن المفيد أيضاً تقديم بيانات إضافية عن نظام الحياة الوظيفية الذي وضعته وزارة العمل لتعزيز القدرات المهنية للمرأة.
    Des projets visaient en particulier à améliorer l'accès des communautés non majoritaires à l'éducation scolaire et à renforcer les capacités professionnelles. UN وكانت المشاريع تهدف خاصة إلى التشجيع على تحسين حصول الطوائف من غير الأغلبية على التعليم النظامي وبناء القدرات المهنية.
    Elle permet aussi de réaliser un vaste programme de formation professionnelle dans le milieu rural, permettant d'augmenter les capacités professionnelles des habitants ruraux. UN ويتيح أيضاً تنفيذ برنامج واسع النطاق للتدريب المهني في الوسط القروي، وهو ما سيتيح رفع القدرات المهنية لسكان القرى.
    Il faudrait mettre l'accent sur les capacités professionnelles et les dispositions personnelles propres à faciliter le transfert des connaissances et des aptitudes lors du recrutement des conseillers techniques principaux, et insister pour que les gouvernements fournissent du personnel de contrepartie. UN وينبغي التأكيد على القدرات المهنية والملامح الشخصية المؤدية إلى تدريس ونقل المعرفة والقدرات في عمليات توظيف كبار المستشارين التقنيين، وينبغي بذل الجهود من أجل ضمان توفير الحكومات للنظراء.
    4. Renforcer les capacités professionnelles du pouvoir judiciaire et des organes chargés de l'application des lois; UN 4- بناء القدرات المهنية للسلك القضائي ولمؤسسات إنفاذ القوانين؛
    En coordination avec les partenaires nationaux et internationaux, les fonctionnaires du Bureau chercheraient à obtenir des ressources pour le secteur de la justice et aideraient les acteurs nationaux à acquérir les capacités professionnelles voulues et faciliter l'accès à la justice. UN وبالتنسيق مع الشركاء الوطنيين والدوليين، سيقوم الموظفون بحشد الدعم لتوفير الموارد في قطاع العدالة، ومساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في تطوير القدرات المهنية والوصول إلى العدالة.
    En Mongolie, l'évaluation a été menée par l'Agence indépendante de lutte contre la corruption, créée en 2007, dont les capacités professionnelles et institutionnelles de l'agence ont été renforcées avec le concours du PNUD. UN وفي منغوليا، تولى عملية التقييم الوكالة المستقلة لمكافحة الفساد، التي أنشئت في عام 2007 بدعم من البرنامج الإنمائي لتطوير وتعزيز القدرات المهنية والمؤسسية للوكالة.
    Des membres de la Mission ont participé à des formations de six semaines organisées à partir de février par l’École de la magistrature, avec une ONG belge, à l’intention de 120 juges de paix, dans le cadre d’un programme destiné à améliorer les capacités professionnelles du personnel judiciaire. UN وقد نظمت هذه الدورات اعتبارا من شباط/فبراير كلية الدراسات القضائية، بالتعاون مع منظمة غير حكومية بلجيكية، وذلك لفائدة ١٢٠ قاضي صلح كجزء من برنامج لتحسين القدرات المهنية للموظفين القضائيين الحاليين.
    La formation professionnelle a pour but, en complémentarité et en synergie avec les secteurs de l'éducation, de l'enseignement supérieur et de l'emploi, de qualifier les demandeurs de formation sur les plans professionnel, social et culturel; de développer les capacités professionnelles des travailleurs et de doter l'entreprise des moyens d'améliorer sa productivité et d'accroître sa compétitivité. UN ويهدف التدريب المهني، في تكامل وتضافر مع قطاعات التربية والتعليم العالي والتشغيل، إلى تأهيل طالبي التدريب مهنياً واجتماعياً وثقافياً، وإلى تنمية القدرات المهنية للعمال وتمكين المؤسسة من أسباب تحسين إنتاجيتها والرفع من قدرتها التنافسية.
    Depuis 2006, ce programme a permis de former plus d'une centaine d'agents de coordination du Gouvernement et de la société civile, l'objectif étant de renforcer les capacités professionnelles en matière de collecte et d'analyse des données au moyen d'ateliers, de conférences, de tables rondes et de voyages d'étude. UN ومنذ عام 2006، تمكن المشروع من تدريب أكثر من 100 من المنسقين من الحكومة والمجتمع المدني لبناء القدرات المهنية من أجل جمع البيانات وتحليلها، وذلك عن طريق تنظيم حلقات العمل والمؤتمرات والموائد المستديرة والرحلات الدراسية.
    Ces stratégies, élaborées à l'issue d'une analyse des besoins, ont pour objectif de garantir l'efficacité du système judiciaire, de consolider les institutions judiciaires, de promouvoir et d'élaborer des lois, notamment des lois axées sur les droits de l'homme, de créer ou de renforcer les capacités professionnelles et de doter le système judiciaire des ressources et infrastructures nécessaires, ainsi que de programmes efficaces. UN وقد حللت هذه الاستراتيجيات الاحتياجات لضمان وجود نظام فعال للعدالة، وتعزيز المؤسسات القضائية، ودعم القوانين وتطويرها، لا سيما القوانين القائمة على حقوق الإنسان، فضلاً عن بناء وتعزيز القدرات المهنية وتوفير الموارد والمرافق الضرورية والبرامج الفعالة داخل النظام القضائي.
    Elles visaient à renforcer le secteur pharmaceutique, éliminer la poliomyélite dans le pays, renforcer les capacités professionnelles des médecins dans le domaine de la santé en matière de reproduction, prévenir et gérer les cas de tuberculose, mettre la dernière main au plan d'action national pour l'environnement et la santé, et promouvoir la formulation de la politique nationale en matière de santé. UN وتمثلت أهداف تلك اﻷنشطة في تعزيز قطاع الصيدلة والقضاء على شلل اﻷطفال في البلد، وتعزيز القدرة المهنية لﻷطباء العاملين في مجال الصحة اﻹنجابية، والوقاية من السل وعلاجه، ووضع الصيغة النهائية لخطة العمل الوطنية في مجالي البيئة والصحة، وتقديم مزيد من الدعم لوضع السياسة الوطنية للصحة.
    7. La délégation afghane a donné des informations supplémentaires sur les mesures prises pour renforcer les capacités professionnelles des institutions nationales des droits de l'homme, sur les efforts visant à enraciner les principes des droits de l'homme et sur les difficultés rencontrées. UN 7- وقدم الوفد معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتعزيز القدرة المهنية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والجهود المبذولة لترسيخ حقوق الإنسان، والتحديات التي يواجهها البلد.
    j) Superviser l'élaboration et l'exécution des projets de gestion stratégique, en mettant au point des méthodes de contrôle novatrices ainsi que des indicateurs de résultats pour les activités de contrôle et en renforçant les capacités professionnelles du personnel de contrôle; UN (ي) الإشراف على وضع وتنفيذ مشاريع للإدارة الاستراتيجية ووضع منهجيات إبداعية للمراقبة ومؤشرات أداء لأنشطة الرقابة وتعزيز القدرات الفنية لموظفي المراقبة؛
    La réunion de haut niveau devrait demander que le système des Nations Unies ait les capacités professionnelles et opérationnelles voulues pour aider tous les pays en développement et en transition intéressés à élaborer et à faire fonctionner des mécanismes nationaux et internationaux de concertation au sujet du développement et de son financement avec tous les agents compétents, et s'en serve. UN ينبغي للحدث رفيع المستوى أن يطالب منظومة الأمم المتحدة باكتساب القدرات الفنية والتنفيذية واستعمالها لمساعدة جميع من يهمهم الأمر من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع وتشغيل الآليات المناسبة لإجراء حوارات وطنية ودولية بشأن التنمية وتمويلها مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le Gouvernement a approuvé le déploiement de conseillers pénitentiaires de la MINUS dans les prisons de la zone de transition, ce qui offre une bonne occasion d'améliorer l'infrastructure et les capacités professionnelles du système pénitentiaire. UN ووافقت الحكومة على نشر مستشاري السجون التابعين للبعثة في سجون المناطق الانتقالية، مما أتاح فرصة كبيرة لتحسين الهياكل الأساسية والقدرات المهنية في نظام السجون بتلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد