Des efforts doivent aussi être déployés pour accroître les capacités techniques de traitement et d'analyse des données. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى بذل جهود لتعزيز القدرات التقنية لمعالجة البيانات وتحليلها. |
Elle a également expliqué comment les capacités techniques de suivi et d'évaluation étaient en train d'être renforcées grâce à la formation à la conception des évaluations, aux méthodes de travail et à la gestion de la fonction d'évaluation. | UN | وتحدثت أيضا عن الكيفية التي يجري بها تعزيز القدرات التقنية للرصد والتقييم من خلال التدريب على تصميم التقييم، ومنهجيات وإدارة وظيفة التقييم. |
L'Autorité péruvienne de la concurrence a indiqué que l'assistance technique assurée par le programme COMPAL contribue à renforcer les capacités techniques de l'INDECOPI sur les questions de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 58- وأفادت هيئة المنافسة في بيرو أن المساعدة التقنية التي يقدمها برنامج كومبال تسهم في تعزيز القدرات التقنية للمعهد الوطني للدفاع عن المنافسة وحماية الملكية الفكرية في مجال المنافسة وحماية المستهلك. |
:: Organisation d'ateliers visant à augmenter les capacités techniques de négociation, de mise en œuvre et de gestion des accords commerciaux, participation aux stages organisés pour les responsables de la politique commerciale, en collaboration avec les organismes sous-régionaux, multilatéraux et régionaux | UN | :: تنظيم حلقات عمل لرفع القدرة التقنية في مجال التفاوض على الاتفاقات التجارية وتنفيذها وإدارتها؛ والمشاركة في الدورات التدريبية الموجهة لمقرري السياسات التجارية والتي تُنظّم بالاشتراك مع المؤسسات دون الإقليمية والوكالات المتعددة الأطراف والإقليمية |
La stratégie qu'elle déploie s'applique à soutenir tant les capacités techniques de réforme que la volonté politique d'entreprendre de telles réformes. | UN | وتسعى استراتيجيتها إلى دعم الإرادة السياسية للإصلاح بقدر دعمها للقدرة التقنية على إجراء تلك الإصلاحات. |
les capacités techniques de faire appliquer la Convention sont réduites, et il manque un système interne efficace et durable de gestion des questions de sexospécificité. | UN | وتعتبر القدرات التقنية المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة متدنية وبالتالي لا يوجد نظام داخلي فعال ومستدام لإدارة قضايا الشؤون الجنسانية. |
:: Organiser des ateliers nationaux, sous-régionaux, régionaux et interrégionaux visant à renforcer les capacités techniques de formulation, mise en œuvre et gestion de politiques et d'accords industriels; | UN | :: عقد حلقات عمل على الصعد الوطني والإقليمي والأقاليمي ودون الإقليمي لزيادة القدرات التقنية على وضع وتنفيذ وإدارة السياسات الصناعية والاتفاقات الصناعية |
D'autre part, la Police des Nations Unies continue à mener des activités de suivi et de mentorat aux postes frontière et à renforcer les capacités techniques de la Police nationale en matière de gestion des frontières. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل شرطة الأمم المتحدة عمليات المراقبة وأنشطة الرصد في نقاط عبور الحدود، وتعمل على بناء القدرات التقنية في إدارة الحدود من أجل الشرطة الوطنية الهايتية. |
Ce programme a pour but d'améliorer les capacités techniques de gestion et d'organisation des groupes à faible revenu et vulnérables dans les régions extérieures afin d'améliorer leur niveau de vie sociale économique. | UN | الغرض من هذا البرنامج تحسين القدرات التقنية والإدارية والتنظيمية لذوي الدخل المتدني والمجموعات الضعيفة في المناطق المعزولة بغية تحسين حياتهم الاجتماعية والاقتصادية. |
En outre, il sera nécessaire de développer en tant que de besoin les capacités techniques de chaque bureau de pays pour qu'elles répondent aux exigences posées par cette responsabilité nouvelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم بناء القدرات التقنية حسبما يقتضي الأمر في كل مكتب قطري للاستجابة لمقتضيات هذه المسؤولية الجديدة. |
Il a besoin d'améliorer les capacités techniques de son personnel de manière à lui permettre d'identifier les matières pouvant être utilisées pour mettre au point des vecteurs d'armes nucléaires et des armes nucléaires. | UN | ويلزم بناء القدرات التقنية لموظفي هيئة الحماية من الإشعاع لتمكينهم من تحديد المواد التي يمكن أن تستخدم في تطوير منظومة إيصال الأسلحة النووية وفي صناعة الأسلحة النووية. |
En raison des écarts entre États Membres en ce qui concerne les capacités techniques de leurs services de criminalistique et de laboratoire, il est impossible de comparer les résultats techniques. | UN | وبالنظر للتباين في القدرات التقنية للدول الأعضاء من حيث خدمات التحليل الجنائي وخدمات المختبرات، يتعذر المقارنة بين النتائج التي يحصل عليها الخبراء. |
2. les capacités techniques de l'entité candidate seront évaluées en fonction des critères subsidiaires suivants, qui sont d'importance égale: | UN | 2- تُقيَّم القدرات التقنية للجهة المضيفة المحتملة بناءً على المعايير الفرعية التالية التي تتساوى في أهميتها: |
Deux de ses géologues travaillent dans les bureaux de TECMIN CVG et, de temps à autre, d'autres spécialistes viennent pendant plusieurs semaines pour dresser des cartes géologiques et évaluer les ressources minérales du terrain difficile et dangereux du plateau des Guyanes et renforcer les capacités techniques de CVG en organisant sur place des stages de formation de courte durée et en améliorant les installations. | UN | وينضم إلى هذين الخبيرين، دوريا، اختصاصيون آخرون من الهيئة يمكثون عدة أسابيع للمساعدة في رسم الخرائط الجيولوجية وتقدير الموارد المعدنية الموجودة في هذه المنطقة الوعرة والخطرة، وفي تعزيز القدرات التقنية للشركة الفنزويلية عن طريق تدريب الموظفين أثناء العمل وعقد دورات تدريبية قصيرة، وتحسين المرافق. |
L'OMS a renforcé ses fonctions normatives ainsi que les capacités techniques de ses équipes régionales et de ses équipes de pays. | UN | 9 - وقد عززت منظمة الصحة العالمية مهامها المتعلقة بوضع المعايير، كما عززت القدرات التقنية المتوافرة لدى الأفرقة الإقليمية والقطرية التابعة لها. |
Le projet améliorera les capacités techniques de gestion, de mise en sécurité et d'élimination des PCB en renforçant le cadre juridique, institutionnel et administratif et en mettant en sécurité les stocks de PCB. | UN | وسيعزز المشروع القدرات التقنية لإدارة مركبات PCB وحفظها والتخلص منها؛ وتعزيز الإطار القانوني والسياسي والإداري وتأمين مخزونات PCB. |
Aide à étendre et à rétablir l'autorité de l'État dans les zones qui se trouvaient précédemment aux mains de groupes armés, en renforçant les capacités techniques de la police, de la justice, de l'administration pénitentiaire, des autorités civiles, des organes de gestion des ressources naturelles et des structures de prévention de la violence sexuelle | UN | دعم بسط واستعادة سلطة الدولة في المناطق التي كانت سابقا تحت سيطرة الجماعات المسلحة من خلال تعزيز بناء القدرات التقنية للشرطة، ومؤسسات العدالة والمؤسسات الإصلاحية، وتقوية الإدارة المدنية وإدارة الموارد الطبيعية ومنع العنف الجنسي |
b) Organisation d'ateliers nationaux, sous-régionaux, régionaux et interrégionaux visant à augmenter les capacités techniques de conception, de mise en œuvre et de gestion des politiques commerciales et des accords commerciaux, ainsi que de conception de mesures commerciales favorables aux pauvres; | UN | (ب) تنظيم حلقات عمل على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي لزيادة القدرة التقنية في مجال صياغة السياسات التجارية والاتفاقات التجارية وتنفيذها وإدارتها؛ ووضع تدابير متصلة بالتجارة لصالح الفقراء؛ |
Il s'agira notamment, en premier lieu, d'évaluer les capacités techniques de certaines institutions publiques et privées qui participent à la mise en place de politiques favorisant le développement des entreprises, en accordant une attention particulière aux microentreprises et aux PME. | UN | وستنطوي المهام الأولى على اجراء تقييم للقدرة التقنية لمؤسسات عامة وخاصة مختارة مشتغلة في وضع سياسات تفضي إلى نمو الأعمال التجارية، مع تركيز خاص على المنشأت البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة. |