Le Mexique, comme beaucoup d'autres pays, a besoin de l'aide des mécanismes financiers internationaux qui permettent de renforcer les capacités techniques et institutionnelles. | UN | وتحتاج المكسيك، كغيرها من البلدان، إلى دعم الآليات المالية الدولية التي تسمح بتطوير القدرات التقنية والمؤسسية. |
Pour combler ces lacunes, la CESAP continue de s'efforcer d'accroître les capacités techniques et institutionnelles pour utiliser les applications spatiales en vue d'un développement durable sans exclusive. | UN | وتصدياً لهذه الثغرات ستواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ جهودها لبناء القدرات التقنية والمؤسسية في استخدام التطبيقات الفضائية من أجل التنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Composante 2 : Améliorer les capacités techniques et institutionnelles en vue d'intégrer les acquis de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) dans la préparation aux situations d'urgence, de secours humanitaires et de relèvement | UN | العنصر 2: تحسين القدرات التقنية والمؤسسية لإدراج القضايا التي تناولها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عمليات التأهب للطوارئ والاستجابة والإنعاش |
Renforcer les capacités techniques et institutionnelles du Ministère de la justice | UN | وتعزيز القدرة التقنية والمؤسسية لوزارة العدل. |
Trois stages ont été organisés dans la région en vue de renforcer les capacités techniques et institutionnelles d'élaboration d'indicateurs du développement durable et d'application de cette méthode à l'identification des syndromes du développement durable sur le terrain. | UN | وجرى تنظيم 3 دورات دراسية إقليمية بهدف بناء القدرة التقنية والمؤسسية في المنطقة وإعداد مؤشرات للتنمية المستدامة وتطبيق المنهجية في اكتشاف حالات متلازمات استدامة التنمية على الصعيد الميداني. |
Pour que l'exécution de ces plans soit couronnée de succès, il est indispensable de renforcer les capacités techniques et institutionnelles à divers niveaux, en faisant appel aussi bien à des cadres supérieurs chargés de la formulation des politiques qu'à des exécutants locaux. | UN | والتنفيذ الناجح لهذه الخطط يتطلب تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية على مستويات شتى تشمل جهات فاعلة تتراوح من العاملين على وضع السياسات على المستوى الرفيع إلى العاملين على مستوى القواعد الشعبية. |
Il a pour but de renforcer les capacités techniques et institutionnelles des pays africains pour appuyer des mesures spécifiques visant à réduire les risques pour la santé et l'environnement résultant d'une gestion non écologiquement rationnelle des produits chimiques. | UN | ومن المعتزم بناء القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان الأفريقية لأجل دعم التدابير المحددة الرامية إلى تقليل المخاطر على الصحة والبيئة التي تنجم عن الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية. |
Cependant, il a fallu faire face à de graves difficultés : ressources financières insuffisantes et nécessité de renforcer d'urgence les capacités techniques et institutionnelles des comités. | UN | إلا أنه تمت مواجهة تحديات رئيسية في ما يتعلق بعدم وجود موارد مالية كافية، والحاجة الماسة إلى تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية. |
La création d'un environnement favorable approprié (y compris les capacités techniques et institutionnelles) est la clé de cette transition durable. | UN | ومن العوامل الرئيسية لهذا التحول المستدام، خلق بيئة تمكينية مناسبة (بما في ذلك القدرات التقنية والمؤسسية). |
Il a contribué à renforcer les capacités techniques et institutionnelles de protection et de gestion des mammifères marins dans plusieurs mers régionales, en particulier dans celles de l'Amérique latine et des Caraïbes, de l'Afrique de l'Est, de l'Afrique occidentale et centrale, de la mer Noire et de l'Asie du Sud-Est. | UN | وقد ساعدت خطة العمل العالمية لحفظ وإدارة واستغلال الثدييات البحرية على تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية على حفظ الثدييات البحرية في عدة بحار إقليمية وإدارتها، لا سيما في بحار أمريكا اللاتينية والكاريبي وشرق وغرب ووسط أفريقيا والبحر الأسود وجنوب شرق آسيا. |
Dans le cadre du sous-programme, la Division fournit des services consultatifs spécialisés et de coopération technique pour renforcer les capacités techniques et institutionnelles des pays dans le domaine de la statistique et organise des réunions et séminaires pour favoriser le partage des expériences et promouvoir la coopération entre acteurs de même niveau. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي خدمات استشارية متخصصة وخدمات في مجال التعاون التقني بهدف تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان في ميدان الإحصاء، بالإضافة إلى تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية لتيسير تبادل الخبرات وتعزيز التعاون الأفقي في هذا الميدان. |
La même année, le programme a continué d'aider les bureaux de gestion de la dette de plusieurs PMA, en particulier en renforçant les capacités techniques et institutionnelles de ces pays de gérer effectivement la dette. | UN | وخلال نفس العام، واصل البرنامج مساعدة مكاتب إدارة الديون في العديد من أقل البلدان نمواً()، لا سيما في مجال بناء القدرات التقنية والمؤسسية من أجل إدارة الديون بفعالية. |
10.29 L'objectif du sous-programme est de renforcer les capacités techniques et institutionnelles des pays en développement et des pays en transition en ce qui concerne l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques et programmes visant à promouvoir le développement économique et social et une gestion des ressources naturelles et énergétiques respectant l'environnement. | UN | ١٠-٢٩ هدف هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية الى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإدارة الموارد الطبيعية السليمة بيئيا والطاقة. |
10.29 L'objectif du sous-programme est de renforcer les capacités techniques et institutionnelles des pays en développement et des pays en transition en ce qui concerne l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques et programmes visant à promouvoir le développement économique et social et une gestion des ressources naturelles et énergétiques respectant l'environnement. | UN | ١٠-٢٩ هدف هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية الى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإدارة الموارد الطبيعية السليمة بيئيا والطاقة. |
Si certains progrès avaient été enregistrés en matière de développement durable, dans tous les domaines considérés, ces progrès étaient freinés par le faible rang de priorité de ces secteurs, la pénurie des ressources allouées, l'absence de données de qualité, les capacités techniques et institutionnelles limitées des pays en développement et l'inadéquation du transfert et de la diffusion des technologies. | UN | وشدد أيضا على أنه رغم حدوث بعض التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في جميع المجالات قيد النظر، فإن هذا التقدم كان محدودا بسبب استمرار تدني هذه القطاعات في سلم الأولويات ونقص الموارد المخصصة لها، وندرة البيانات ذات النوعية الجيدة، وضعف القدرات التقنية والمؤسسية في البلدان النامية، وعدم كفاية نقل التكنولوجيات ونشرها. |
Afin d'aider la région à relever ces défis, le CELADE continuera à renforcer les capacités techniques et institutionnelles des États membres de la Commission afin qu'ils puissent effectuer des analyses plus efficaces et utiliser des variables sociodémographiques pour formuler et appliquer leurs politiques et programmes de développement. | UN | 17-23 وبغية معاونة الإقليم على مواجهة هذه التحديات، سوف يواصل البرنامج الفرعي تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية للأطراف المعنية من الدول الأعضاء في اللجنة من أجل إجراء تحليلات أكثر فعالية ودمج المتغيرات الاجتماعية والديمغرافية في عملية رسم وتطبيق سياساتها وبرامجها الإنمائية. |
Afin d'aider la région à relever ces défis, le CELADE continuera à renforcer les capacités techniques et institutionnelles des États membres de la Commission afin qu'ils puissent effectuer des analyses plus efficaces et utiliser des variables sociodémographiques pour formuler et appliquer leurs politiques et programmes de développement. | UN | 17-23 وبغية معاونة الإقليم على مواجهة هذه التحديات، فسوف يواصل البرنامج الفرعي تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية للأطراف المعنية من الدول الأعضاء في اللجنة من أجل إجراء تحليلات أكثر فعالية ودمج المتغيرات الاجتماعية والديمغرافية في عملية رسم وتطبيق سياساتها وبرامجها الإنمائية. |
Le programme visait également à renforcer les capacités techniques et institutionnelles des comités de développement des villages et des districts dans les régions du centre-ouest et de l'extrême-ouest en vue d'intégrer les politiques sur les changements climatiques et les mesures d'adaptation dans les politiques, institutions gouvernementales et processus budgétaires clefs au niveau local et à celui des districts. | UN | ويسعى البرنامج أيضاً إلى تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية للجان تنمية القرى والمقاطعات في منطقتي الغرب الأوسط والغرب الأقصى لإدراج سياسات تغير المناخ وإجراءات التكيف في صلب السياسات والمؤسسات الحكومية وعمليات الميزانية الرئيسية على المستوى المحلي وعلى مستوى المقاطعات. |
Objectif : Renforcer les capacités techniques et institutionnelles des pays d'Amérique latine et des Caraïbes afin de favoriser la gestion soutenable des ressources naturelles et des services d'infrastructure et de promouvoir le développement socioéconomique et la compétitivité | UN | الهدف: تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية لدى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على النهوض بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وخدمات البنية الأساسية بهدف تعزيز التنمية الاقتصادية - الاجتماعية والقدرة على المنافسة |
e) Analyser et évaluer les politiques et programmes de développement communautaire (en milieu urbain et rural); renforcer les capacités techniques et institutionnelles en matière de développement agricole et rural; appuyer les activités en matière de vulgarisation, de crédit, de commercialisation et de développement communautaire; et promouvoir la participation des femmes aux principales activités de développement agricole et rural. | UN | )ﻫ( تقييم وتقدير سياسات وبرامج تنمية المجتمع المحلي )الحضرية والريفية(؛ وتعزيز القدرة التقنية والمؤسسية للتنمية الزراعية والريفية؛ وتوفير الدعم اللازم في مجالات الارشاد الزراعي والاعتمادات والتسويق وتنمية المجتمع المحلي؛ تشجيع إدماج المرأة الريفية في خضم التنمية الزراعية والريفية. |
Création d'un groupe thématique interorganisations sur les questions interculturelles. Le principal but visé par la création de ce groupe thématique consiste à renforcer les capacités techniques et institutionnelles du système des Nations Unies face aux questions liées aux droits des peuples autochtones et à la diversité culturelle, et à appuyer l'autonomisation des peuples autochtones en accroissant les partenariats avec leurs organisations. | UN | 44 - إنشاء فريق مواضيعي مشترك بين وكالات الأمم المتحدة معني بالمسائل المشتركة بين الثقافات: الهدف الرئيسي لهذا الفريق المواضيعي هو تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية لمنظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والعلاقات بين الثقافات، ودعم تمكين الشعوب الأصلية من خلال تعزيز الشراكات مع المنظمات التي تمثّل هذه الشعوب. |