Le travail était axé sur les études de pathogénicité et de toxicité, les caractéristiques des agents et la marche à suivre pour les produire en laboratoire. | UN | وقد تركز العمل على دراسات القدرة الإمراضية ودرجة السمية، كما تركز على خصائص تلك العوامل وطرق إنتاجها على نطاق المختبر. |
Le travail était axé sur les études de pathogénicité et de toxicité, les caractéristiques des agents et la marche à suivre pour les produire en laboratoire. | UN | وقد تركز العمل على دراسات القدرة الإمراضية ودرجة السمية، كما تركز على خصائص تلك العوامل وطرق إنتاجها على نطاق المختبر. |
b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et d'autres informations utiles, non propriétaires, sur les caractéristiques des techniques envisagées; | UN | (ب) ووصف عام للمعدات والطرق التي من المتوقع أن تستعمل في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات المناسبة، غير المحمية بقوانين الملكية، عن خصائص هذه التكنولوجيا؛ |
Il y a lieu d'établir un lien entre les problèmes d'emploi, de logement, d'école, de services sanitaires et connexes d'une part et, d'autre part, l'ampleur des migrations et les caractéristiques des migrants. | UN | وينبغي ربط المسائل المتعلقة بفرص العمل واﻹسكان والمدارس والصحة والخدمات بحجم الهجرة وخصائص المهاجرين. |
Note d'information sur les caractéristiques des coentreprises | UN | مذكرة معلومات بشأن عناصر المشاريع المشتركة. |
les caractéristiques des pactes pour le développement ont été pleinement énoncées dans les deux rapports précédents. | UN | وقد تضمن التقريران شرحاً وافياً لخصائص المواثيق الإنمائية. |
Certains auteurs ont noté que l'on manque d'information sur les caractéristiques des résidus (PNUE, 2000b). | UN | وقد أشار بعض المؤلفين إلى أن هناك نقصاً في المعلومات بشأن تحديد خواص المخلَّفات (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2000) |
les caractéristiques des ménages tiennent donc une large place dans l'analyse et la description de l'offre de main-d'oeuvre; | UN | ومن ثم فإن خصائص الأسرة المعيشية تعتبر مهمة في كثير من أعمال التحليل والوصف لعنصر العرض فيما يتعلق باليد العاملة؛ |
:: Assurer la diffusion efficace des variétés industrielles améliorées qui peuvent véritablement profiter aux paysans pauvres, grâce à des campagnes d'information adéquates sur les caractéristiques des variétés en question; | UN | كفالة أن تنشر بكفاءة الأصناف التجارية المحسنة من البذور والتي يمكنها أن تفيد فقراء المزارعين فعلاً، وذلك من خلال توفير معلومات كافية عن خصائص تلك الأصناف؛ |
b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail proposé et d'autres informations utiles, qui ne sont pas propriété industrielle, portant sur les caractéristiques des techniques envisagées; et | UN | (ب) وصف عام للمعدات والطرق التي يتوقع استخدامها في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات غير التجارية المناسبة بشأن خصائص تلك التكنولوجيا؛ |
b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail proposé et d'autres informations utiles, qui ne sont pas propriété industrielle, portant sur les caractéristiques des techniques envisagées; | UN | " (ب) وصف عام للمعدات والطرق التي يتوقع استخدامها في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات غير التجارية المناسبة بشأن خصائص تلك التكنولوجيا؛ |
b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail proposé et d'autres informations utiles, qui ne sont pas propriété industrielle, portant sur les caractéristiques des techniques envisagées; et | UN | (ب) وصف عام للمعدات والطرق التي يتوقع استخدامها في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات غير التجارية المناسبة بشأن خصائص تلك التكنولوجيا؛ |
b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et d'autres informations utiles, non propriétaires, sur les caractéristiques des techniques envisagées; | UN | (ب) ووصف عام للمعدات والطرق التي من المتوقع أن تستعمل في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات المناسبة، غير المحمية بقوانين الملكية، عن خصائص هذه التكنولوجيا؛ |
b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan d'exploration proposé et d'autres informations utiles, qui ne sont pas propriété industrielle, sur les caractéristiques des techniques envisagées; et | UN | )ب( ووصف عام للمعدات والطرق التي من المتوقع أن تستعمل في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات المناسبة، غير المحمية بقوانين الملكية، عن خصائص هذه التكنولوجيا؛ |
Il y a aussi un tableau présentant la typologie et les caractéristiques des nodules, et quelques photographies de nodules. | UN | ويقدم التقرير جدولا يبين تصنيف وخصائص أنواع العقيدات وبعض الصور للعقيدات المختلفة. |
La demande d'autorisation doit comporter certaines informations telles que les domaines d'utilisation et les caractéristiques des substances et appareils. | UN | ويجب عليهم أن يقدموا في طلب الرخصة معلومات محددة بشأن أوجه استخدام المواد المشعة، وخصائص الأجهزة. |
LOS/PCN/SCN.2/WP.3 Note d'information sur les caractéristiques des coentreprises | UN | LOS/PCN/SCN.2/WP.3 مذكرة معلومات بشأن عناصر المشاريع المشتركة |
Par souci d'efficacité, une combinaison de plusieurs techniques a été utilisée lorsque les caractéristiques des sites l'autorisaient. | UN | وبغية تحقيق المزيد من الفعالية جرى استخدام توليفة من هذه التقنيات حُددت وفقا لخصائص الموقع. |
Certains auteurs ont noté un manque d'information sur les caractéristiques des résidus. | UN | وقد أشار بعض الناشرين إلى أن هناك نقص في المعلومات بشأن تحديد خواص البقايا(42). |
Dans la réalité, les caractéristiques des différents lieux d'implantation et installations proposés par les gouvernements hôtes potentiels auront sans doute plus d'importance du point de vue des coûts et des avantages relatifs, quelle que soit la relation institutionnelle retenue. | UN | وفي الواقع، فإن خصائص المواقع المادية والمرافق المختلفة التي تعرضها الحكومات المضيفة الممكنة يحتمل أن تكون أكثر أهمية من حيث التكاليف والفوائد النسبية، أيا كانت عملية الربط المؤسسي. |
b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et d'autres informations utiles, qui ne sont pas propriété industrielle, sur les caractéristiques des techniques envisagées; et | UN | (ب) وصف عام للمعدات والطرق التي يتوقع استخدامها في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات المناسبة غير المشمولة بحق الملكية، المتصلة بخصائص هذه التكنولوجيا؛ |
Le Gouvernement a fourni des renseignements détaillés sur la marche de ses activités de sensibilisation, le nombre et les caractéristiques des enfants mineurs démobilisés et autres données pertinentes à l'équipe de pays des Nations Unies et au Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | وتقدم الحكومة معلومات تفصيلية عن التقدم المحرز في مجال أنشطة التوعية التي تنفذها وعدد القصر المسرحين من الخدمة العسكرية وبياناتهم الخاصة المحددة وغيرها من البيانات ذات الصلة، إلى فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح. |
les caractéristiques des zones retenues revêtent elles aussi de l'importance pour l'établissement des plans des matériels d'extraction et le choix de la technologie à appliquer. | UN | إن السمات المميزة لهذه المناطق المختارة هامة أيضا بالنسبة لتصميم معدات التعدين ولانتقاء المفاهيم. |
Etablir les niveaux de destruction et de transformation irréversible nécessaires pour garantir que les caractéristiques des polluants organiques persistants énumérés au paragraphe 1 de l'annexe D ne sont pas présentes; | UN | تحديد مستويات التدمير والتحويل الدائم اللازمة لكفالة عدم ظهور خصائص الملوثات العضوية الثابتة وفق المحدد في الفقرة 1 من المرفق دال؛ |
Dans ce domaine, la recherche devait être menée d'abord au niveau local ou régional, étant donné que les caractéristiques des écosystèmes variaient considérablement d'une région du monde à l'autre. | UN | وأفادت أنه ينبغي الاضطلاع بالبحوث في هذا المجال بالدرجة الأولى على الصعيد المحلي أو الإقليمي نظرا لأن خصائص النظم الإيكولوجية تتفاوت تفاوتا كبيرا فيما بين مختلف مناطق العالم. |
Les mesures relatives au travail, par exemple, telles que celles qui réglementent la durée de la semaine de travail et l'âge de la retraite ont une incidence sur les caractéristiques des volontaires. | UN | فالتدابير المتصلة بالعمالة مثلا، كعدد أيام أسبوع العمل وسن التقاعد، تؤثر على خصائص التطوع. |
Un changement climatique a des incidences sur l'approvisionnement en eau douce, la productivité agricole, la fréquence et la répartition des phénomènes météorologiques catastrophiques ainsi que sur l'apparition et les caractéristiques des maladies à transmission vectorielle. | UN | فتغير المناخ يؤثر في مصادر المياه العذبة، والإنتاج الزراعي، ووتيرة وقوع الآفات المناخية الكارثية وتوزيعها، فضلا عن تأثيره في خصائص الأمراض المنقولة والإصابة بها. |
La position d'un pays dans le réseau mondial des transports maritimes réguliers dépend dans une large mesure des coûts de transport et des facteurs qui les déterminent, notamment la localisation géographique, l'arrière-pays et la base de cargaisons captives ainsi que les caractéristiques des ports et l'ensemble des paramètres non physiques tels que l'efficacité, le processus et le cadre réglementaire. | UN | ويتوقف موقع البلد في هذه الشبكة العالمية للشحن البحري على عوامل تحدد مستويات تكلفة النقل. وتشمل هذه العوامل بشكل خاص: الموقع الجغرافي، والمناطق الداخلية وقاعدة البضائع الأسيرة، بالإضافة إلى خصائص الميناء والجوانب العامة غير المحسوسة، بما في ذلك كفاءة الإجراءات وما تقوم عليه من إطار تنظيمي. |