ويكيبيديا

    "les carences des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوجه القصور في
        
    • بمعالجة الضعف في
        
    • السجل الرديء للجهود
        
    En outre, les carences des mesures de contrôle et de gestion des armes constituent un risque supplémentaire de prolifération. UN وتمثل أوجه القصور في تدابير الرقابة على الأسلحة وإدارتها مخاطر إضافية من حيث الانتشار.
    Nous sommes préoccupés par les carences des dispositifs de contrôle, notamment par l'absence d'un système de contrôle interne validé par une instance indépendante. UN وقد ساورنا القلق إزاء أوجه القصور في الضوابط، ولا سيما الافتقار إلى إطار للرقابة الداخلية يمكن التحقق منها بصورة مستقلة.
    les carences des autorités de police abkhazes sont particulièrement manifestes dans la partie inférieure de la zone de sécurité de Gali; quant aux autorités géorgiennes, elles ne semblent pas contrôler pleinement la partie supérieure de la vallée de la Kodori. UN وتتجلى بوجه خاص أوجه القصور في إنفاذ القانون الأبخازي في منطقة غالي الأمنية السفلى، في حين لا يبدو أن السلطات الجورجية تمارس سيطرة كاملة على الجزء الأعلى من وادي كودوري.
    74. Une délégation s'est déclarée préoccupée de ce que le PNUD n'avait pas appliqué les recommandations du rapport du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal se terminant le 31 décembre 1993 concernant les carences des contrôles internes et de la comptabilité financière. UN ٤٧ - وأعرب أحد الوفود عن القلق لعدم تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، التي تتصل بمعالجة الضعف في الضوابط الداخلية وفي إعداد التقارير المالية.
    b) Veiller à ce que les hauts responsables apportent une adhésion et un soutien explicites et constants au nouveau système de notation, en particulier pour faire oublier les carences des systèmes antérieurs et pour vaincre les réticences — au demeurant compréhensibles — qu'elles ont suscitées chez les fonctionnaires (par. 92 à 94); UN )ب( كفالة التزام بارز للعيان ومتواصل من جانب اﻹدارة العليا بالنظام الجديد لتقييم اﻷداء ودعمها له، ولا سيما في تجاوز السجل الرديء للجهود السابقة لتقييم اﻷداء والمواقف السلبية، المفهومة، من جانب الموظفين تجاهها )الفقرات ٩٢-٤٩(؛
    Bien que le débat privilégie le cadre juridique de l'arrestation, il convient de mieux comprendre et d'étudier les éléments concrets qui sous-tendent l'utilisation excessive de la force et qui s'expliquent par les carences des institutions et de l'état de droit. UN وبينما تركز المناقشة على الإطار القانوني للتوقيف، يتعين القيام على نحو أفضل بفهم ومعالجة العوامل الحقيقية للاستخدام المفرط للقوة الناجم عن أوجه القصور في المؤسسات وفي سيادة القانون.
    Toutefois, sans assortir son opinion de réserves, le Conseil a également appelé l'attention sur les carences des contrôles sur les biens non durables et durables. UN ومع ذلك، وجه المجلس أيضا الانتباه إلى أوجه القصور في الضوابط المفروضة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك، دونما أي تحفظ على رأيه.
    70. les carences des audits au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) sont graves et il faut y remédier d'urgence. UN ٧٠ - وواصل كلامه قائلا إن أوجه القصور في مراجعة الحسابات في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطيرة ويجب أن تعالج على أساس الاستعجال.
    La crise a fait apparaître les carences des actuels arrangements monétaires internationaux, fondés essentiellement sur le dollar des ÉtatsUnis et a ranimé les débats concernant une monnaie internationale de réserve. UN 4 - واستطرد قائلاً إن الأزمة قد سلّطت الضوء على أوجه القصور في الترتيبات النقدية الدولية الراهنة استناداً في الأساس إلى دولار الولايات المتحدة، وقد أنعشت المناقشات بشأن عملة دولية للاحتياطيات.
    Il a été pris note des importantes faiblesses structurelles à la base de la médiocrité des capacités de production et du manque de compétitivité dans les pays les moins avancés (PMA), y compris les carences des infrastructures matérielles, l'insuffisance de la mise en valeur des ressources humaines et le manque de ressources par rapport aux besoins en matière d'investissement. UN 2 - ولوحظت أوجه الضعف الهيكلي الرئيسية التي تشكل الأساس لضعف الطاقات الإنتاجية والقدرة التنافسية في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك أوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية، وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية، وعدم كفاية الموارد لتلبية الحاجات الاستثمارية الرئيسية.
    2. Il a été pris note des importantes faiblesses structurelles à la base de la médiocrité des capacités de production et du manque de compétitivité dans les pays les moins avancés (PMA), y compris les carences des infrastructures matérielles, l'insuffisance de la mise en valeur des ressources humaines et le manque de ressources par rapport aux besoins en matière d'investissement. UN 2- ولوحظت أوجه الضعف الهيكلي الرئيسية التي تشكل الأساس لضعف الطاقات الإنتاجية والقدرة التنافسية في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك أوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية، وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية، وعدم كفاية الموارد لتلبية الحاجات الاستثمارية الرئيسية.
    Chaque année, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines rencontre chaque chef de département ou de bureau pour convenir avec lui d'objectifs spécifiques dans chacun des domaines susmentionnés pour la période de 12 mois à venir, et évaluer les réalisations et/ou les carences des 12 mois précédents. UN ويجتمع الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية مع رئيس كل إدارة/مكتب للاتفاق حول الأهداف المحددة لكل عنصر بالنسبة لفترة الإثني عشر شهرا القادمة ولاستعراض الانجازات و/أو أوجه القصور في فترة الاثني عشر شهرا الماضية.
    Le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines rencontre chaque chef de département ou de bureau pour convenir avec lui d'objectifs spécifiques dans chacun des domaines susmentionnés pour la période de 12 mois à venir, et évalue les réalisations et/ou les carences des 12 mois précédents. UN ويجتمع الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية مع رئيس كل إدارة/ مكتب للاتفاق على الأهداف المحددة لكل عنصر بالنسبة لفترة الإثني عشر شهرا القادمة ولاستعراض الإنجازات و/أو أوجه القصور في فترة الإثني عشر شهرا الماضية.
    Il a été pris note des importantes faiblesses structurelles à la base de la médiocrité des capacités de production et du manque de compétitivité dans les pays les moins avancés (PMA), y compris les carences des infrastructures matérielles, l’insuffisance de la mise en valeur des ressources humaines et le manque de ressources par rapport aux besoins en matière d’investissement. UN 2- ولوحظت أوجه الضعف الهيكلي الرئيسية التي تشكل الأساس لضعف الطاقات الإنتاجية والقدرة التنافسية في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك أوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية، وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية، وعدم كفاية الموارد لتلبية الحاجات الاستثمارية الرئيسية.
    5. les carences des systèmes de transport en transit se retrouvaient dans tous les modes de transport et concernaient toutes les installations et tous les services, tels que les installations portuaires et celles d'entreposage, les services d'assurance des opérations de transit, les moyens de communication, les services bancaires, les services de transitaires et de dédouanement. UN ٥- وتغطي أوجه القصور في نظم النقل العابر جميع وسائط النقل وتتصل بجميع المرافق والخدمات، مثل مرافق الموانئ ومرافق التخزين، وتسهيلات التأمين على النقل العابر، ومرافق الاتصالات، والتسهيلات المصرفية، وخدمات تعقيب الشحن والتخليص الجمركي.
    Il est également préoccupé par les carences des centres publics d'assistance sociale pour adultes présentant un handicap mental, notamment par l'absence d'autres possibilités d'hébergement, le caractère inadapté des activités, et plus particulièrement l'administration forcée de médicaments fortement dosés et l'utilisation de salles d'isolement (art. 2, 7, 9, 10, 17 et 26). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء أوجه القصور في مراكز الرعاية الاجتماعية التي تديرها الدولة والمخصصة للبالغين المصابين بإعاقات ذهنية، مثل نقص بدائل الإقامة والأنشطة غير المناسبة، وبخاصة الإكراه على تناول الأدوية بجرعات عالية واستخدام عنابر لعزل المرضى (المواد 2 و7 و9 و10 و17 و26).
    Il est également préoccupé par les carences des centres publics d'assistance sociale pour adultes présentant un handicap mental, notamment par l'absence d'autres possibilités d'hébergement, le caractère inadapté des activités, et plus particulièrement l'administration forcée de médicaments fortement dosés et l'utilisation de salles d'isolement (art. 2, 7, 9, 10, 17 et 26). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء أوجه القصور في مراكز الرعاية الاجتماعية التي تديرها الدولة والمخصصة للبالغين المصابين بإعاقات ذهنية، مثل نقص بدائل الإقامة والأنشطة غير المناسبة، وبخاصة الإكراه على تناول الأدوية بجرعات عالية واستخدام عنابر لعزل المرضى (المواد 2 و7 و9 و10 و17 و26).
    74. Une délégation s'est déclarée préoccupée de ce que le PNUD n'avait pas appliqué les recommandations du rapport du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal se terminant le 31 décembre 1993 concernant les carences des contrôles internes et de la comptabilité financière. UN ٧٤ - وأعرب أحد الوفود عن القلق لعدم تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، التي تتصل بمعالجة الضعف في الضوابط الداخلية وفي إعداد التقارير المالية.
    b) Veiller à ce que les hauts responsables apportent une adhésion et un soutien explicites et constants au nouveau système de notation, en particulier pour faire oublier les carences des systèmes antérieurs et pour vaincre les réticences — au demeurant compréhensibles — qu'elles ont suscitées chez les fonctionnaires; UN )ب( كفالة التزام اﻹدارة العليا على نحو جلي ومتواصل بالنظام الجديد لتقييم اﻷداء ودعمها له، ولا سيما في تجاوز السجل الرديء للجهود السابقة لتقييم اﻷداء والمواقف السلبية، المفهومة، من جانب الموظفين تجاهها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد