ويكيبيديا

    "les cas de détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الاحتجاز
        
    • قضايا الاحتجاز
        
    • حالات الحبس
        
    • حالات احتجاز
        
    • حالات الاعتقال
        
    • بحالات الاحتجاز
        
    • وحالات الاحتجاز
        
    Nous condamnons fermement tous les cas de détention, d'agression et autres actes illégaux dirigés contre le personnel de l'ONU. UN إننا ندين بشدة جميع حالات الاحتجاز والاعتداء وسواها من اﻷعمال المنافية للقانون التي تعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة.
    Le Japon s'efforçait de réduire les cas de détention prolongée. UN وتبذل اليابان حالياً جهوداً للحد من حالات الاحتجاز المطول.
    D'une façon générale, la délégation égyptienne réunira toutes les données disponibles sur les cas de détention illégale mis en évidence par des inspections des établissements pénitentiaires, et fournira au Comité des informations à ce sujet ultérieurement. UN وأضاف أن الوفد المصري سيعمل بصفة عامة، على جمع كل المعطيات المتوفرة بشأن حالات الاحتجاز غير المشروع التي تم كشفها على إثر تفتيش السجون، وسيزود اللجنة لاحقاً، بمعلومات عن ذلك.
    Elle a regretté que le Rwanda ait rejeté la recommandation préconisant d'enquêter sur les cas de détention arbitraire et de disparitions forcées. UN وأعربت عن أسفها لرفض رواندا التوصية بالتحقيق في قضايا الاحتجاز التعسفي وحالات الاختفاء القسري.
    De plus, l'amélioration de la gestion centrale des données a permis de détecter plus facilement les cas de détention provisoire illégale. UN وعلاوة على ذلك، زادت سهولة الكشف عن حالات الحبس الاحتياطي غير القانونية بفضل تحسّن الإدارة المركزية للبيانات
    La RAS de Hong Kong devrait prendre des mesures pour faire en sorte que le système de notification mis en place entre les autorités régionales et les autorités de la Chine continentale soit respecté et que les cas de détention soient notifiés sans délai aux parents vivant dans la Région. UN ينبغي أن تتخذ منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تدابير لضمان التقيد بنظام الإبلاغ بين السلطات المحلية وسلطات الصين القارية والإسراع بإبلاغ الأهالي في المنطقة عن حالات احتجاز أقاربهم.
    Il n'existe aucun organe chargé d'examiner les cas de détention qui soit entièrement indépendant du Service de l'immigration et il n'est pas prévu d'en créer un. UN ولا يوجد جهاز يتولى مراجعة حالات الاحتجاز ومستقل تماما عن دائرة الهجرة، وليست هناك خطط لإنشاء جهاز كهذا.
    Un certain nombre de juges sont chargés d'examiner les cas de détention par les services de police sans décision judiciaire. UN ويتولى عدد من القضاة النظر في حالات الاحتجاز الذي تقوم به دوائر الشرطة بدون قرار قضائي.
    Il a pour mandat d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes. UN فولايته هي التحقيق في حالات الاحتجاز التعسفي أو الاحتجاز على أي نحو آخر يتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    les cas de détention provisoire, prolongée et arbitraire ont également été réduits grâce à une action de plaidoyer et à une meilleure gestion des dossiers. UN ونتيجة لجهود الدعوة وتحسين إدارة سجلات السجون، تم أيضا تخفيض عدد حالات الاحتجاز الاحتياطي والمطول والتعسفي.
    les cas de détention sans motif légitime sont fréquents. UN وكثر عدد حالات الاحتجاز دون سبب مشروع.
    Les membres des deux mécanismes se sont expliqué comment ils traitaient les cas de détention arbitraire et de disparition forcée et ont dégagé des points communs et des différences dans leurs méthodes de travail respectives. UN وتبادل أعضاء كل من الآليتين خبراتهم في التعامل مع حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، مع تسليط الضوء على أوجه التشابه والاختلاف في أساليب عملهما.
    Le Comité des droits de l'homme a été préoccupé par les informations indiquant que les cas de détention arbitraire seraient nombreux. UN 15- وأعربت لجنة حقوق الإنسان عن قلقها إزاء ادعاءات تكرار حدوث حالات الاحتجاز التعسفي.
    Ensuite, l'auteur précise que la loi camerounaise ne prévoit aucune procédure spécifique prescrivant à la Cour suprême de statuer en urgence dans les cas de détention arbitraire et que, par conséquent, la procédure de cassation ordinaire peut durer plus d'un an, voire des années. UN ويوضح صاحب البلاغ لاحقاً أن القانون الكاميروني لا ينص على أي إجراء محدد يفرض على المحكمة العليا البت على سبيل الاستعجال في حالات الاحتجاز التعسفي وأن إجراء النقض العادي قد يستغرق بالتالي أكثر من عام، بل قد يمتد سنوات.
    De même, les articles 356, 357 et 358 du Code pénal répriment les cas de détention et d'arrestation arbitraires, de séquestration et d'enlèvement. UN وعلى نحو مماثل، تنص المواد 356 و357 و358 من القانون الجنائي على المعاقبة على حالات الاحتجاز والتوقيف التعسفيين والحبس والاختطاف.
    Il devrait enquêter sur les cas de détention arbitraire mentionnés ci-dessus, en particulier ceux qui concernent des sympathisants du Front de libération du Cabinda et des militants des droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في حالات الاحتجاز التعسفي المشار إليها أعلاه، لا سيما تلك المتعلقة بالمتعاطفين مع جبهة تحرير كابيندا ونشطاء حقوق الإنسان.
    En outre, le Gouvernement a établi un tribunal (magisterial court) dans les locaux de la prison centrale de Monrovia qui est chargé d'examiner les cas de détention prolongée avant jugement et de régler tous les problèmes liés au transfèrement des détenus vers les tribunaux. UN علاوة على ذلك، أنشأت الحكومة محكمة يترأسها قضاة بالتناوب في مقر سجن مونروفيا المركزي لمعالجة حالات الاحتجاز الطويل الأمد رهن المحاكمة، والتصدي بهذه الطريقة لصعوبات نقل النزلاء إلى المحاكم.
    64. Grâce à cette surveillance, les cas de détention illégale ont diminué ces dernières années. UN 64- وبفضل هذه الرقابة، انخفض عدد حالات الاحتجاز غير الشرعي خلال السنوات الأخيرة.
    Il s'est néanmoins engagé à examiner les cas de détention prolongée et de détention sans mandat d'arrestation ainsi que les cas des 17 personnes disparues. UN ومع ذلك، تعهد الوزير بالنظر في قضايا الاحتجاز المطول؛ وقضايا المحتجزين دون صدور أوامر بالقبض عليهم، وكذلك قضايا 17 شخصاً من ضحايا الاختفاء.
    Ils ont donc parcouru tout le pays, se rendant dans les commissariats, les gendarmeries et même les prisons, pour recenser les cas de détention au secret. UN فتجوّل هؤلاء اﻷعضاء إذن في كل أنحاء البلد، وذهبوا إلى أقسام الشرطة وأقسام الشرطة التابعة لوزارة الدفاع وحتى إلى السجون، ﻹحصاء حالات الحبس مع العزل.
    12. Demande au Gouvernement yéménite d'enquêter sur les cas de violence à l'égard des journalistes et d'examiner les cas de détention de journalistes, conformément à ses obligations internationales de respecter la liberté d'expression, le droit de réunion pacifique et la liberté d'association; UN 12- يهيب بحكومة اليمن التحقيق في حالات العنف الممارس على الصحفيين وإعادة النظر في حالات احتجاز الصحفيين، وذلك وفقاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة باحترام حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    Cependant, les cas de détention dans des camps militaires persistent. UN ورغم ذلك، فإن حالات الاعتقال في المعسكرات ما زالت قائمة.
    IV. COMPÉTENCE DU GROUPE DE TRAVAIL POUR les cas de détention LIÉS À UN CONFLIT ARMÉ UN رابعاً - صلاحية الفريق العامل فيما يتصل بحالات الاحتجاز الناجمة عن صراع مسلح
    Les juges avec lesquels il s'est entretenu lui ont exposé les immenses problèmes auxquels la justice cambodgienne doit faire face, parmi lesquels il faut relever l'absence d'un code de procédure pénale, le manque de juristes bien formés, la confusion entre juridictions civiles et militaires, les cas de détention illégale. UN وأضاف أنه عرف خلال مناقشاته مع القضاة، عن المشاكل الضخمة التي تواجه نظام العدالة في كمبوديا، بما في ذلك عدم وجود مدونة إجراءات جنائية، وعدم توافر محامين مدربين تدريبا كافيا، والتداخل بين ولاية المحاكم المدنية والعسكرية وحالات الاحتجاز غير القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد