ويكيبيديا

    "les cas de harcèlement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات التحرش
        
    • قضايا التحرش
        
    • حالات المضايقة
        
    • بالتحرش
        
    • بحالات التحرش
        
    • حالات تحرش
        
    • لقضايا التحرش
        
    • مدى انتشار التحرش
        
    • حالات مضايقة
        
    • لحالات التحرش
        
    Notons, néanmoins, par rapport à cette dernière disposition que les cas de harcèlement sexuel sur les lieux de travail sont peu dénoncés au niveau des tribunaux. UN بيد أنه يلاحظ فيما يتعلق بهذا الحكم الأخير أنه يندر الإبلاغ على مستوى المحاكم عن حالات التحرش الجنسي في مكان العمل.
    En application de ce texte, les services gouvernementaux ont créé des commissions chargées d'enquêter sur les cas de harcèlement et de les traiter. UN ومن أجل تنفيذ هذا القانون، أنشأت الوزارات لجاناً وزارية للتحقيق في حالات التحرش ومعالجتها.
    Le Ministère de la défense nationale (SEDENA) a mis en œuvre le Mécanisme de prévention, de protection et de répression pour les cas de harcèlement sexuels. UN وطبقت وزارة الدفاع الوطني آلية منع حالات التحرش والمضايقة الجنسيين ومعالجتها والمعاقبة عليها.
    La Commission s'efforce d'assister les employés et les employeurs dans les cas de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وتسعى اللجنة لمساعدة كل من العاملين وأرباب العمل، في معالجة قضايا التحرش الجنسي في مكان العمل.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a confié dernièrement la responsabilité de tous les cas de harcèlement à ses services de contrôle interne. UN وأدرجت منظمة الصحة العالمية مؤخراً قضايا التحرش في خدمات الرقابة الداخلية فيها.
    Il intervient énergiquement dans les cas de harcèlement qui lui sont signalés, par l'intermédiaire des autorités de police locales. UN ويقوم المكتب، بنشاط، من خلال السلطات المحلية المسؤولة عن إنفاذ القوانين، بمتابعة حالات المضايقة المبلﱠغ عنها.
    Protocole d'intervention dans les cas de harcèlement sexuel UN بروتوكول التدخل في حالات التحرش والاعتداء الجنسيين
    Des mesures ont été prises pour l'application du Protocole d'intervention dans les cas de harcèlement sexuel. UN وبدأ تنفيذ إجراءات تطبيق بروتوكول التدخل في حالات التحرش والمضايقة الجنسية.
    À la suite de ce résultat, il a pris de mesures spécifiques pour traiter les cas de harcèlement sexuel. UN ولذلك تعكف الوزارة على اتخاذ تدابير محددة لمعالجة حالات التحرش والمضايقة الجنسية.
    les cas de harcèlement sexuel, au nombre de 34, ont constitué la forme la plus fréquente de violation. UN وكان هناك 34 حالة من حالات التحرش الجنسي باعتباره نوع الانتهاك الأكثر تواتراً.
    Le Comité demande en outre à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les cas de harcèlement sexuel et la suite qui leur a été donnée. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالات التحرش الجنسي ونتائج التحقيق فيها.
    Le Tribunal industriel, selon la nouvelle législation du travail, reçoit également la compétence d'enquêter sur les cas de harcèlement et de fournir un recours ou une compensation le cas échéant. UN وتعطي المحكمة الصناعية أيضا في ظل قانون العمل الجديد سلطة التحقيق في حالات التحرش وتقديم العلاج أو التعويض عند وجوبه.
    Le tribunal industriel est également compétent pour enquêter sur les cas de harcèlement et pour fournir une recours ou une compensation le cas échéant. UN وتختص المحكمة الصناعية أيضا بالتحقيق في حالات التحرش والحكم بالعلاج أو التعويض حسبما تقتضي الحالة.
    Par exemple, dans les cas de harcèlement psychologique, la coexistence constante d'inférences peut suffire. UN فمثلاً، في قضايا التحرش النفسي، يجوز الاكتفاء بالاستدلال من وقائع ثابتة متسقة مع واقعة التحرش.
    À cet égard, la loi sur l'égalité de traitement, applicable au secteur public, avait été amendée, notamment pour déplacer la charge de la preuve dans les cas de harcèlement sexuel et pour renforcer l'application et le contrôle de la loi. UN وفي هذا الصدد عُدِّل قانون المساواة في المعاملة الذي ينطبق على القطاع العام سعيا إلى أمور منها تحويل عبء الإثبات في قضايا التحرش الجنسي وتعزيز الإنفاذ ورصد الالتزام بالمساواة في المعاملة.
    Le Comité engage l'État partie à incorporer dans le droit national du travail des dispositions interdisant et prévenant le harcèlement sexuel, et à donner à l'inspection du travail les ressources humaines, techniques et financières nécessaires pour traiter de manière efficace les cas de harcèlement sexuel. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج أحكام تحظر التحرش الجنسي وتمنعه في قانون العمل الوطني وتمكين مفتشية العمل من الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لمعالجة قضايا التحرش الجنسي بفعالية.
    Il est aussi préoccupé par les cas de harcèlement sexuel et par le nombre élevé de meurtres dont sont victimes des femmes. UN كما تشعر بالقلق إزاء حالات المضايقة الجنسية وارتفاع معدلات القتل في صفوف النساء.
    En outre, des ateliers ont été organisés à la SCJN et au CJF pour prévenir, instruire et sanctionner les cas de harcèlement sexuel. UN وبالمثل عُقدت في محكمة العدل العليا الوطنية ومجلس القضاء الاتحادي حلقات عمل لمنع حالات المضايقة في العمل والمضايقة الجنسية والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    26. Le Comité encourage l'État partie à adopter le projet d'amendement de la loi sur l'égalité des chances visant à transférer la charge de la preuve à l'employeur dans les cas de harcèlement sexuel. UN 26- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التعديل المقترح لقانون المساواة بين الجنسين الذي يضع عبء الإثبات على كاهل صاحب العمل أيضاً في القضايا المتعلقة بالتحرش الجنسي.
    Le Comité recommande en outre que l'État partie prenne des mesures spécifiques contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, notamment des mesures pour encourager les femmes à signaler les cas de harcèlement. UN كما توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف تدابير مخصوصة لمعالجة التحرش الجنسي في أماكن العمل، ومنها التدابير الهادفة إلى تشجيع المرأة على الإبلاغ بحالات التحرش هذه.
    Qui plus est, selon un récent rapport du Département d'État des États-Unis sur les droits de l'homme, les cas de harcèlement de femmes divorcées en raison des activités de leur ancien époux ne sont pas rares au Bélarus. UN وعلاوة على ذلك، ورد في تقرير قطري عن حقوق الإنسان صدر مؤخراً عن وزارة الخارجية الأمريكية أن بيلاروس تشهد حالات تحرش بالمطلقات بسبب الأنشطة السابقة لأزواجهن().
    b) Les amendements à la loi sur l'égalité de traitement et à la loi fédérale sur la Commission pour l'égalité de traitement, en 2008 (augmentation du montant des dommages et intérêts auxquels peuvent prétendre les victimes de violations des droits de l'homme, et allongement du délai de prescription de six mois à un an pour les cas de harcèlement); UN (ب) إجراء تعديلات على قانون المساواة في المعاملة والقانون الاتحادي المتعلق بلجنة المساواة في المعاملة، في عام 2008، الذي رفع قيمة التعويضات التي يمكن المطالبة بها عن انتهاكات حقوق الإنسان ومدد فترة التقادم بالنسبة لقضايا التحرش من ستة أشهر إلى سنة؛
    Veuillez donner des précisions sur les cas de harcèlement sexuel au travail et les mesures prises pour protéger les femmes après qu'elles ont porté plainte. UN ويرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار التحرش الجنسي في مكان العمل وعن الخطوات المتخذة لحماية المرأة بعد تقديمها شكوى ضد مرتكب التحرش.
    9. Une représentante a fait des observations concernant les cas de harcèlement sexuel sur les lieux de travail. UN ٩ - وعلقت إحدى الممثلات على وجود حالات مضايقة جنسية في أماكن العمل.
    les cas de harcèlement sexuel qui se sont produits dans quelques universités publiques ont été traités avec fermeté, et certains de leurs auteurs ont été renvoyés. UN وتم التصدي بشدة لحالات التحرش الجنسي في عدد قليل من الجامعات العامة، كما تم فصل المسؤولين عن هذه الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد