ويكيبيديا

    "les cas de personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الأشخاص
        
    • بحالات اﻷشخاص
        
    • تنطوي قضايا الأشخاص
        
    • حالات الأفراد
        
    En Asie centrale, le HCR a appuyé les efforts du Kirghizistan pour traiter les cas de personnes qui avaient le droit d'acquérir la nationalité grâce à une disposition novatrice de la loi de 2007 sur la nationalité. UN وفي آسيا الوسطى، دعمت المفوضية جهود قيرغيزستان فيما يخص معالجة حالات الأشخاص الذين لهم الحقّ في اكتساب الجنسية وذلك عن طريق تطبيق حكم ابتكاري ورد في قانون عام 2007 بشأن الجنسية.
    La législation nationale devrait prévoir la possibilité que les cas de personnes disparues lors d'un conflit armé fassent l'objet d'enquêtes médico-légales indépendantes. UN وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على إمكانية أن يجري الأطباء الشرعيون تحقيقات مستقلة عند تناول حالات الأشخاص المفقودين أثناء نزاع مسلح.
    En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    50. Le Groupe rappelle de nouveau à la Commission les cas de personnes dont la détention a été déclarée illégale, qui se trouvent privées arbitrairement de liberté depuis de nombreuses années (E/CN.4/1994/27, par. 62) et dont il n'a pas été informé de la libération. UN ٠٥- ويود الفريق العامل تذكير اللجنة بحالات اﻷشخاص الذين أُعلن عدم شرعية احتجازهم والذين ما زالوا محرومين من حريتهم تعسفاً منذ عدة سنوات E/CN.4/1994/27)، الفقرة ٢٦(. ولم يتلق الفريق أي معلومات عن إطلاق سراحهم.
    les cas de personnes disparues et de disparitions forcées impliquent des comportements susceptibles de constituer une infraction pénale voire, dans certains cas, d'être qualifiés de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. UN 49 - تنطوي قضايا الأشخاص المفقودين وحالات الاختفاء القسري على سلوك قد يشكّل جرائم وقد يرقى أيضا، في ظروف معينة، إلى مرتبة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Le Conseiller spécial a en outre évoqué les cas de personnes susceptibles de contribuer au processus politique et dont la libération pour des raisons humanitaires devrait être envisagée. UN وأثار المستشار الخاص أيضاً حالات الأفراد الذين بإمكانهم أن يسهموا في العملية السياسية والذين ينبغي النظر في الإفراج عنهم لدواعي الرأفة.
    En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول وضع وسائل فعالة لإجراءات تحقيقات شاملة في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    En 2005, le gouvernement de la Saskatchewan a entrepris la mise en œuvre d'un programme triennal pour augmenter les enquêtes sur les cas de personnes disparues. UN 497- وفي عام 2005، بدأت حكومة سسكتشوان تنفيذ برنامج مدته ثلاث سنوات لتحسين الاستجابة إلى حالات الأشخاص المفقودين.
    En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    Elle est encouragée par la déclaration selon laquelle le Gouvernement ne créera pas d'obstacles si de nouveaux indices permettent d'ouvrir à nouveau des enquêtes sur les cas de personnes disparues. UN 76 - وأضافت أن ما شجعها هـو القول بأن الحكومة لن تثير العراقيل في حالة إيجاد سبل جديدة لفتح التحريات في حالات الأشخاص المفقودين.
    A ce propos, la Commission voudra peut-être étudier la question de savoir s'il ne conviendrait pas d'inclure dans le mandat, pour que l'analyse soit plus complète, les cas de personnes victimes d'actes d'intimidation et de harcèlements pour avoir eu recours aux procédures - nationales ou internationales - visant à protéger les droits de l'homme. UN ولعل اللجنة ترغب في هذا السياق في أن تنظر في إمكانية توسيع الولاية لتشمل حالات الأشخاص الذين يتعرضون للمضايقة والتخويف بسبب ما يبذلونه من جهود للاستفادة من أي من اﻹجراءات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، سواء كانت إجراءات وطنية أو دولية، وهل سييسر ذلك من إجراء تحليل أكثر شمولا.
    L'adoption d'une législation nationale est essentielle à la fois pour prévenir et traiter les cas de personnes disparues et de disparitions forcées, notamment pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues; en garantissant l'exhaustivité des informations et leur gestion adéquate ainsi que l'exercice du droit des familles de la victime à la vérité, en leur apportant tout le soutien nécessaire. UN ويتسم سن تشريعات وطنية بأهمية بالغة فيما يتعلق بدرء وقوع حالات الأشخاص المفقودين والمختفين قسرا ومعالجتها، بما في ذلك المساعدة في التحقق من مصير المفقودين والمختفين قسرا؛ وكفالة جمع المعلومات جمعا شاملا وإدارتها إدارة مناسبة، وإقرار حق أسر الضحايا في معرفة الحقيقة ومؤازرتهم بما يتعين.
    Il recommande en outre que tant qu'une nouvelle législation n'aura pas été mise en place, tous les cas de personnes handicapées privées de liberté et placées dans un hôpital ou une institution spécialisée fassent l'objet d'un réexamen, et que ce réexamen comporte la possibilité de faire appel de la décision retenue. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف، في انتظار وضع تشريعات جديدة، باستعراض جميع حالات الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم والمودعين في مستشفيات أو مؤسسات متخصصة، وبأن تتيح لهؤلاء الأشخاص إمكانية استئناف القرارات القاضية بحرمانهم من الحرية.
    Le Provincial Partnership on Missing Persons Committee, créé par le gouvernement de la Saskatchewan avec l'appui de la police et les groupes autochtones et communautaires, étudit les questions soulevées par tous les cas de personnes disparues et les interventions pour prévenir la disparition des personnes et pour mieux répondre dans le cas de personnes disparues. UN وتضطلع شراكة المقاطعة بشأن اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين، التي أنشأتها حكومة سسكتشوان، بدعم من الشرطة ومنظمة الشعوب الأصلية والمجتمع المحلي باستعراض القضايا الناشئة عن جميع حالات الأشخاص المفقودين والنظر في التدخلات الرامية إلى منع فقد الأشخاص وتحسين الاستجابة في حالات فقدهم.
    L'Expert indépendant a suivi avec attention les cas de personnes, le plus souvent membres des communautés touaregs et arabes, arrêtées dans le cadre de la crise dans le nord du Mali par les forces armées maliennes. UN 73- تابع الخبير المستقل عن كثب حالات الأشخاص الذين أوقفتهم القوات المسلحة المالية خلال الأزمة في شمال مالي، وهم ينتمون في معظم الأحيان إلى مجتمعي الطوارق والعرب.
    Il recommande en outre que tant qu'une nouvelle législation n'aura pas été mise en place, tous les cas de personnes handicapées privées de liberté et placées dans un hôpital ou une institution spécialisée fassent l'objet d'un réexamen, et que ce réexamen comporte la possibilité de faire appel de la décision retenue. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف، في انتظار وضع تشريعات جديدة، باستعراض جميع حالات الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم والمودعين في مستشفيات أو مؤسسات متخصصة، وبأن تتيح لهؤلاء الأشخاص إمكانية استئناف القرارات القاضية بحرمانهم من الحرية.
    86. Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que la Cour constitutionnelle a reconnu qu'en Colombie les cas de personnes handicapées déplacées constituent un phénomène généralisé. UN 86- ونبّهت الورقة المشتركة 2 إلى أن المحكمة الدستورية قد اعترفت بأن حالات الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في وضع تشرّد تشكل ظاهرةً عامة في كولومبيا.
    a) De créer un mécanisme chargé d'examiner tous les cas de personnes condamnées dans le cadre des événements de juin 2010, pour s'assurer que toutes les garanties d'un procès équitable ont été respectées; UN (أ) إطلاق أو إنشاء آلية لإعادة النظر في جميع حالات الأشخاص المدانين في أحداث حزيران/يونيه 2010، من منظور احترام جميع الضمانات اللازمة لإجراء محاكمة عادلة؛
    50. Le Groupe rappelle de nouveau à la Commission les cas de personnes dont la détention a été déclarée illégale, qui se trouvent privées arbitrairement de liberté depuis de nombreuses années (E/CN.4/1994/27, par. 62) et dont il n'a pas été informé de la libération. UN ٠٥- ويود الفريق العامل تذكير اللجنة بحالات اﻷشخاص الذين أُعلن عدم شرعية احتجازهم والذين ما زالوا محرومين من حريتهم تعسفاً منذ عدة سنوات E/CN.4/1994/27)، الفقرة ٢٦(. ولم يتلق الفريق أي معلومات عن إطلاق سراحهم.
    49. Si les cas de personnes disparues impliquent parfois des comportements réprimés par le droit pénal, en cas de disparition forcée, il y a nécessairement infraction pénale, voire crime de guerre ou crime contre l'humanité. UN 49 - قد تنطوي قضايا الأشخاص المفقودين على سلوك يشكّل فعلا إجراميا بينما يمثل ارتكاب فعل الاختفاء القسري جريمة على الدوام. وفي ظروف معينة، قد يرقى هذا السلوك أيضا إلى مرتبة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Réagissant à cette déclaration, plusieurs membres du Conseil de sécurité ont observé qu'il fallait s'efforcer d'éclaircir la situation de toutes les personnes disparues et que l'Organisation des Nations Unies ne devait pas être sélective et devait examiner tous les cas de personnes présumées disparues. UN وردا على هذا البيان، أشار بعض أعضاء مجلس الأمن إلى أنه يتعين بذل جهود لتوضيح حالة جميع المفقودين وأنه ينبغي ألا تكون الأمم المتحدة انتقائية، وأن تبحث جميع حالات الأفراد الذين ذُكر أنهم مفقودين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد