Dans les cas de sévices sexuels, le test d'ADN peut être nécessaire. | UN | وفي حالات الاعتداء الجنسي، قد يلزم الكشف عن الحمض الخلوي النووي. |
Le Comité note avec préoccupation que des mesures insuffisantes ont été prises pour veiller à ce que tous les cas de sévices et mauvais traitements à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les coupables soient châtiés et qu'une large publicité soit donnée aux décisions prises. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف الإعلامي بالأحكام والقرارات الصادرة. |
Le Comité note avec préoccupation que des mesures insuffisantes ont été prises pour veiller à ce que tous les cas de sévices et mauvais traitements à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les coupables soient châtiés et qu'une large publicité soit donnée aux décisions prises. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف الإعلامي بالأحكام والقرارات الصادرة. |
En dépit des dispositions du Code pénal qui portent sur l'abandon, l'enlèvement et les attentats à la pudeur avec violence, la législation reste insuffisante et un plan global comportant des mesures efficaces pour prévenir et traiter les cas de sévices fait défaut. | UN | ويساور اللجنة القلق لأنه باستثناء أحكام قانون العقوبات بشأن الهجر والاختطاف وهتك العرض بالعنف، لا توجد حالياً تشريعات مناسبة ولا خطة شاملة تتضمن تدابير فعالة لمنع حالات التعسف ومعالجتها. |
Dans les cas de sévices graves et répétés au cours de l'enfance, il peut y avoir un schéma de stress post-traumatique. | Open Subtitles | في حالات التعدي على الأطفال ... الحادة والمتكررة قد يكون نموذج إجهاد التعرض للصدمة المؤلمة حاضرا |
Des services spéciaux de la famille mènent des enquêtes sur tous les cas de sévices au foyer et un refuge est prévu pour les femmes et les filles victimes de violences. | UN | وتقوم وحدات خاصة معنية بالأسرة بالتحقيق في جميع حالات الإيذاء التي تقع في المنازل، وهناك خطط لتزويد الضحايا من النساء والفتيات بالمأوى. |
Il recommande en outre que les cas de sévices et de mauvais traitements à enfant, y compris les abus sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'investigations sérieuses, que les coupables soient punis et que les décisions prises dans de telles affaires soient rendues publiques, compte dûment tenu du droit de l'enfant à la protection de sa vie privée. | UN | وتوصي كذلك بالتحقيق على نحو مناسب في حالات التعديات على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك التعديات الجنسية داخل الأسرة، وإنزال العقاب بمرتكبيها، وإعلان الأحكام الصادرة في هذه الحالات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في حرمة خصوصياته. |
32. Le DIF du District fédéral a mis en place une ligne téléphonique permettant de dénoncer les cas de sévices contre des enfants auprès de personnels qualifiés, qui dépêchent alors des travailleurs sociaux pour évaluer la situation. | UN | ٢٣- وأقام النظام الوطني في الاقليم الاتحادي خطاً هاتفياً يمكن عن طريقه إبلاغ حالات إيذاء اﻷطفال لموظفين مؤهلين يقومون بعدئذ بإرسال أخصائيين اجتماعيين لتقييم الحالة. |
Le Comité note avec préoccupation que des mesures insuffisantes ont été prises pour veiller à ce que tous les cas de sévices et mauvais traitements à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les coupables soient châtiés et qu'une large publicité soit donnée aux décisions prises. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين إجراء التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على اﻷطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف اﻹعلامي بالقرارات المتخذة. |
Le Comité est également préoccupé par les cas de sévices sexuels dans les écoles et par l'absence de renseignements sur le nombre de cas signalés, les enquêtes, les poursuites et le nombre de victimes ayant bénéficié de mesures de réadaptation. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالات الاعتداء الجنسي في المدارس وإزاء الافتقار إلى معلومات عن عدد الضحايا المعاد تأهيلهن. |
20. En 2005, le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants a noté que tous les cas de sévices sexuels n'étaient pas dénoncés. | UN | 20- وفي عام 2005، لاحظ المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال أن حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال |
Le Ministère de la santé a publié quant à lui en 1992 une version révisée des directives à l'intention des infirmières et a aussi donné des conseils pratiques aux travailleurs sociaux chargés d'examiner les cas de sévices infligés à des enfants, ainsi que des directives à l'usage de tous les médecins portant sur le diagnostic des sévices sexuels. | UN | وفي عام ٢٩٩١، نشرت وزارة الصحة نسخة منقحة من الدليل المهني للممرضات، كما قدمت ارشادا عمليا لﻷخصائيين اﻹجتماعيين المشتركين في تقييم حالات اساءة معاملة اﻷطفال، وارشادات لكافة اﻷطباء حول تشخيص حالات الاعتداء على اﻷطفال جنسيا. |
Il recommande aussi que les cas de sévices et de maltraitance à l'égard des enfants, y compris les cas de sévices sexuels à l'intérieur de la famille, fassent l'objet d'enquêtes sérieuses, que leurs auteurs soient punis et que les décisions prises soient diffusées, compte étant dûment tenu de la protection du droit de l'enfant à sa vie privée. | UN | وتوصي أيضا بإجراء التحقيقات الواجبة في حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة، وفرض عقوبات على مرتكبي هذه الأفعال، وإعلان القرارات الصادرة في هذه القضايا على أن يولى الاعتبار اللازم لحماية حق الطفل في حرمة حياته الخاصة. |
Il estime également que les cas de sévices et de mauvais traitements à enfants, y compris les sévices sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que des sanctions soient prises contre leurs auteurs et que les décisions soient rendues publiques, compte dûment tenu du principe du respect de la vie privée de l'enfant. | UN | وترى اللجنة أيضاً أنه ينبغي التحقيق في حالات الاعتداء على اﻷطفال واساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم داخل اﻷسرة، وفرض عقوبات على الجناة وإعلان القرارات المتخذة مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ احترام الحياة الخاصة للطفل. |
En dépit des dispositions du Code pénal qui portent sur l'abandon, l'enlèvement et les attentats à la pudeur avec violence, la législation reste insuffisante et un plan global comportant des mesures efficaces pour prévenir et traiter les cas de sévices fait défaut. | UN | ويساور اللجنة القلق لأنه باستثناء أحكام قانون العقوبات بشأن الهجر والاختطاف وهتك العرض بالعنف، لا توجد حالياً تشريعات مناسبة ولا خطة شاملة تتضمن تدابير فعالة لمنع حالات التعسف ومعالجتها. |
Il recommande en outre que les cas de sévices et de mauvais traitements à enfant, y compris les abus sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'investigations sérieuses, que les coupables soient punis et que les décisions prises dans de telles affaires soient rendues publiques, compte dûment tenu du droit de l'enfant à la protection de sa vie privée. | UN | وتوصي كذلك بالتحقيق على نحو واف في حالات التعسف وسوء المعاملة التي يتعرض لها اﻷطفال، وإنزال العقاب بمرتكبيها، وإعلان اﻷحكام المتخذة في هذه الحالات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في حرمة خصوصياته. |
Il recommande en outre que les cas de sévices et de mauvais traitements à enfant, y compris les abus sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'investigations sérieuses, que les coupables soient punis et que les décisions prises dans de telles affaires soient rendues publiques, compte dûment tenu du droit de l'enfant à la protection de sa vie privée. | UN | وتوصي كذلك بالتحقيق على نحو واف في حالات التعسف وسوء المعاملة التي يتعرض لها اﻷطفال، وإنزال العقاب بمرتكبيها، وإعلان اﻷحكام المتخذة في هذه الحالات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في حرمة خصوصياته. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mécanismes judiciaires existant pour examiner les plaintes relatives aux actes de brutalité commis par la police, aux mauvais traitements et aux sévices infligés aux enfants et d'enquêter dûment sur les cas de sévices sur enfants, afin d'empêcher que les auteurs restent impunis. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بعنف الشرطة، وإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، وأن يحقق على النحو الواجب في حالات التعدي على الأطفال بغية تلافي إفلات مقترفي تلك التجاوزات من طائلة العقاب. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mécanismes judiciaires existant pour examiner les plaintes relatives aux actes de brutalité commis par la police, aux mauvais traitements et aux sévices infligés aux enfants et d'enquêter dûment sur les cas de sévices sur enfants, afin d'empêcher que les auteurs restent impunis. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بعنف الشرطة، وإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، وأن يحقق على النحو الواجب في حالات التعدي على الأطفال بغية تلافي إفلات مقترفي تلك التجاوزات من طائلة العقاب. |
128.60 Prendre des mesures pour réduire et éliminer tous les cas de sévices, de torture ou de mauvais traitements infligés par les forces de police et de sécurité (Australie); | UN | 128-60- اتّخاذ إجراءات للحدِّ من حالات الإيذاء أو التعذيب أو إساءة المعاملة من جانب أفراد الشرطة وقوات الأمن والقضاء على هذه الحالات (أستراليا)؛ |
Il recommande en outre que les cas de sévices et de mauvais traitements à enfant, y compris les abus sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'investigations sérieuses, que les coupables soient punis et que les décisions prises dans de telles affaires soient rendues publiques, compte dûment tenu du droit de l'enfant à la protection de sa vie privée. | UN | وتوصي كذلك بالتحقيق على نحو مناسب في حالات التعديات على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك التعديات الجنسية داخل الأسرة، وإنزال العقاب بمرتكبيها، وإعلان الأحكام الصادرة في هذه الحالات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في حرمة خصوصياته. |
Le Comité considère, par ailleurs, qu’il est nécessaire d’enquêter sérieusement sur les cas de sévices et de mauvais traitements, y compris les cas de violence sexuelle au sein de la famille, de punir les auteurs et d’informer le public des mesures prises. | UN | وتعتقد اللجنة أيضا أن من الضروري التحقيق الكامل في حالات إيذاء اﻷطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي في محيط اﻷسرة، وتوقيع عقوبات على مرتكبي هذه اﻷعمال ونشر القرارات المتخذة في هذا الصدد على المﻷ. |
a) De mettre en place des mécanismes efficaces pour recueillir, traiter et instruire les plaintes concernant les cas de sévices à enfant, et veiller à ce que les auteurs des sévices soient traduits en justice; | UN | (أ) إنشاء آليات فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بحالات إساءة معاملة الأطفال ورصدها والتحقيق فيها، وضمان إحضار مرتكبي هذه الأفعال أمام القضاء؛ |
53. En mars 1995, la Knesset a nommé une commission d'enquête parlementaire chargée de s'occuper des cas de femmes assassinées par leur conjoint ou leur compagnon et en a plus tard élargi le mandat pour qu'il inclue les cas de sévices commis au foyer. | UN | ٥٣ - وأضافت قائلة إن الكينيست عين في آذار/ مارس ١٩٩٥ لجنة تحقيق برلمانية للتحقيق في موضوع النساء اللواتي قتلهن أزواجهن أو رفاقهن، ووسع نطاق ولاية اللجنة فيما بعد ليشمل التحقيق في العنف العائلي. |