ويكيبيديا

    "les cas de torture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات التعذيب
        
    • قضايا التعذيب
        
    • بحالات التعذيب
        
    • حالات تعذيب
        
    • حوادث التعذيب
        
    • عن التعذيب
        
    • يتعلق بجرائم التعذيب
        
    • جرائم التعذيب
        
    • قضايا تعذيب
        
    • لحالات التعذيب
        
    • وحالات التعذيب
        
    • على التعذيب
        
    • وقائع التعذيب
        
    • وتقارير التعذيب
        
    Même dans les prisons, les cas de torture étaient rares. UN إذ حتى داخل السجون، كانت حالات التعذيب متفرقة.
    Elle a fait part de sa préoccupation concernant la situation des femmes et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité, notamment les cas de torture signalés. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب.
    S'agissant de prévenir les cas de torture et de mauvais traitement, les États doivent examiner ces aspects et veiller à un fonctionnement transparent et ouvert. UN ولمنع حالات التعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي للدول فحص تلك المجالات، وضمان أن تعمل بطريقة شفافة ومنفتحة.
    Un projet a été conçu pour faire progresser l'application du Protocole d'Istanbul qui établit les directives pour enquêter sur les cas de torture présumée. UN وقد صُمم مشروع رئيسي للنهوض بتنفيذ بروتوكول اسطنبول الذي وضع مبادئ توجيهية للتحقيق في قضايا التعذيب المزعومة.
    Concernant les cas de torture signalés, Madagascar a indiqué que des enquêtes administratives avaient été menées. UN وفيما يتعلق بحالات التعذيب المبلغ عنها، أفادت مدغشقر بإجراء تحقيقات إدارية.
    Jusqu'à présent, les autorités n'ont pas fourni d'explications satisfaisantes concernant les cas de torture signalés à la mission. Les enquêtes diligentées sur ces cas n'ont, quant à elles, pas progressé. UN وحتى الآن لم تقدم السلطات إيضاحات مقبولة عن حالات التعذيب التي أُبلغت للبعثة، ولم يحدث تقدم في التحقيقات.
    Ainsi, l'État réprime sévèrement les cas de torture tant en droit que dans la pratique. UN وتتعامل الحكومة بجدية مع حالات التعذيب على صعيدي القانون والممارسة على السواء.
    les cas de torture n'étaient pas le fruit d'une politique systématique; il s'agissait plutôt d'incidents isolés imputables au manque d'expérience des enquêteurs. UN وقال إن حالات التعذيب ليست سياسة منهجية، وإنما تحدث نتيجة لنقص الخبرة لدى المحققين، وأنها حالات فردية.
    En second lieu, un système central d'informations est mis en place pour enregistrer tous les cas de torture. UN وقالت ثانياً إن الحكومة بصدد وضع نظام معلومات مركزي لتسجيل جميع حالات التعذيب.
    Le Comité recommande à l'État partie de créer un système centralisé qui permette de recenser tous les cas de torture et de connaître l'état d'avancement des enquêtes y relatives. UN وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما مركزيا يتيح التعرف على جميع حالات التعذيب والمراحل التي بلغها التحقيق فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie de créer un système centralisé qui permette de recenser tous les cas de torture et de connaître l'état d'avancement des enquêtes y relatives. UN وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما مركزيا يتيح التعرف على جميع حالات التعذيب والمراحل التي بلغها التحقيق فيها.
    les cas de torture, de mauvais traitements et de détention arbitraire demeurent une source de préoccupation. UN وما زالت حالات التعذيب وسوء المعاملة والاحتجاز التعسفي تشكّل مصدرا للقلق.
    Ils ajoutent que les cas de torture ont augmenté en Turquie. UN وأضاف أن حالات التعذيب في تركيا قد ازدادت.
    les cas de torture physique ont été dans leur grande majorité attribués aux groupes paramilitaires. UN وتنسب الغالبية الساحقة من حالات التعذيب البدني إلى المجموعات شبه العسكرية.
    Tous les cas de torture signalés donnent lieu à une enquête, et à l'ouverture de poursuites. UN وقال إنه يجري التحقيق في جميع حالات التعذيب المبلغ عنها ويلاحق المعنيون.
    les cas de torture sont extrêmement rares, et aucune tendance au recours à de telles pratiques n'est constatée au niveau des institutions. UN وبين أن حالات التعذيب نادرة للغاية ولا يشاهد أي ميل إلى اللجوء إلى تلك الممارسات على مستوى المؤسسات.
    les cas de torture concerneraient surtout les cachots des différents corps de police et les lieux clandestins de détention. UN ويزعم أن حالات التعذيب تجري بالخصوص في زنزانات مختلف أجهزة الشرطة وأماكن الاعتقال السرية.
    Elles avaient aussi leurs propres tribunaux d'enquête qui étaient chargés d'instruire les cas de torture, de mort en garde à vue, et de viol. UN كما أن قوات اﻷمن تملك محاكمها الخاصة بها التي تختص بالتحقيق في قضايا معينة مثل قضايا التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز والاغتصاب.
    134.50 Enquêter sur tous les cas de torture et de mauvais traitement en détention, comme cela avait déjà été recommandé (Autriche); UN 134-50 التحقيق في جميع قضايا التعذيب وإساءة المعاملة في السجون، وفق ما أوصي به في السابق (النمسا)؛
    Toute entrave à la liberté d'enquêter sur les cas de torture doit être levée, et le Rapporteur spécial chargé des questions se rapportant à la torture doit donc être autorisé à se rendre en Inde. UN ويجب أن تلغى كافة القيود التي تعوق حرية التحقيق في حالات التعذيب، وبالتالي ينبغي أن يسمح للمقرر الخاص المعني بحالات التعذيب بزيارة الهند.
    Il a pris acte des efforts déployés pour améliorer les conditions carcérales mais a déploré les cas de torture constatés dans les prisons. UN ولاحظت اليابان الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون لكنها أعربت عن أسفها لحدوث حالات تعذيب في السجون.
    Réponse: Le Malawi est vivement préoccupé par les cas de torture et d'usage excessif de la force. UN الرد: يساور ملاوي قلق عميق إزاء حوادث التعذيب والاستخدام المفرط للقوة.
    Il a invité le Représentant spécial à porter à son attention les cas de torture et autres abus de pouvoir commis par des policiers et a constitué une équipe d’enquête qui s’est rendue à Battambang en juin. UN واستأذن الممثل الخاص باسترعاء انتباهه إلى دلائل عن التعذيب وغيرها من اﻹساءات التي يقترفها رجال الشرطة لدى استخدام السلطة وعين فريقا من المحققين الذين ذهبوا إلى باتمبنغ في حزيران/ يونيه.
    Le Comité regrette que le délai de prescription soit au maximum de dix ans dans les cas de torture et que l'État partie ne prévoie l'imprescriptibilité de la torture qu'en cas de génocide ou de crime contre l'humanité (art. 1 et 4). UN وتأسف اللجنة لأن فترة التقادم القصوى فيما يتعلق بجرائم التعذيب هي 10 سنوات ولأن الدولة الطرف لا تعترف بعدم تقادم جرائم التعذيب إلا في حالة جرائم الإبادة جماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (المواد 1 و4).
    Il s'est en outre félicité de ce que l'Ombudsman avait reconnu dernièrement que la torture persistait, et a recommandé à l'Ukraine de progresser dans la mise en œuvre de la recommandation du Comité contre la torture concernant la création d'un mécanisme de surveillance indépendant chargé d'enquêter sur les cas de torture. UN ورحبت المملكة المتحدة باعتراف أمين المظالم مؤخراً بأن التعذيب لا يزال مستمراً، وأوصت بإحراز مزيد من التقدم في تنفيذ توصية لجنة مناهضة التعذيب بشأن إنشاء آلية إشراف مستقلة للتحقيق في جرائم التعذيب.
    Il a également été allégué que ces agents étaient impliqués dans les cas de torture. UN وزعِم أيضا أن موظفين من هذا القبيل قد تورطوا في قضايا تعذيب.
    L'engagement du Gouvernement à cet égard est illustré dans le programme national relatif aux droits de l'homme pour 2008-2012 qui contient une base de données sur les cas de torture dans laquelle on peut observer les tendances et les modèles de comportement dans ce domaine. UN ويشهد على التزام الحكومة البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012، الذي يتضمن قاعدة بيانات لحالات التعذيب من أجل الكشف عن التوجهات والأنماط السلوكية.
    les cas de torture qui ne se sont pas soldés par le décès ou la disparition ne font pas l'objet d'une réparation par cette procédure. UN وحالات التعذيب التي لم يعقبها وفاة أو اختفاء لم تؤد الى منح تعويض من خلال هذه الوسيلة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à accélérer la réforme de la justice et à faire en sorte que les cas de torture ne puissent pas être frappés de prescription. UN وتحث اللجنة على إتمام الإصلاحات القضائية بسرعة لكي لا يطبق مبدأ التقادم على التعذيب.
    La Division a pour principales fonctions : de réceptionner les dossiers concernant des violations présumées des droits fondamentaux commises lors d'arrestations ou dans des infrastructures pénitentiaires; d'exposer les cas de torture ou de traitements inhumains ou dégradants lors d'arrestations ou dans des infrastructures pénitentiaires; et de veiller à ce que les mesures appropriées soient mises en œuvre. UN ومن الوظائف الأساسية لهذه الشعبة: تلقي الالتماسات الخاصة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في مرافق الاعتقال/الاحتجاز، والكشف عن وقائع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاعتقال/الاحتجاز، والتأكد من تنفيذ التدابير ذات الصلة.
    Elle s'est dite préoccupée par les manquements constatés dans le traitement des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT) et par les cas de torture signalés par le Comité contre la torture. UN وأعربت أيرلندا عن قلقها إزاء أوجه القصور في معاملة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وتقارير التعذيب التي أحالتها لجنة مناهضة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد