ويكيبيديا

    "les cas de trafic" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الاتجار
        
    • حالات التهريب
        
    • حوادث الاتجار
        
    Ce qui suscite une préoccupation particulière est la mauvaise application de la loi dans les cas de trafic. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص إساءة إنفاذ القوانين في حالات الاتجار غير المشروع.
    C'est au Gouvernement fédéral qu'il incombe de traiter les cas de trafic d'enfants et il a pour mission de fournir une assistance avant de renvoyer l'enfant dans son pays. UN وتتحمل الحكومة الفيدرالية المسؤولية عن حالات الاتجار وهي مسؤولة عن تقديم المساعدة قبل عودة الطفل إلى وطنه.
    Plusieurs membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux enquêtes sur les cas de trafic d'organes au Kosovo et sur le sort des personnes portées disparues. UN وكرر عدة أعضاء الإعراب عن تأييدهم للتحقيق في حالات الاتجار بالأعضاء البشرية في كوسوفو وفيما آل إليه مصير المفقودين.
    Il faut des méthodes mises à jour pour enquêter sur les cas de trafic d'êtres humains. UN ويلزم اتباع طرق مبتكرة عند التحقيق في حالات الاتجار بالبشر.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à l'ouverture d'enquêtes sur les cas de trafic d'organes au Kosovo. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا على دعمهم لإجراء تحقيقات في حوادث الاتجار بالأعضاء البشرية في كوسوفو.
    Elle est vivement préoccupée par les cas de trafic illicite de matières nucléaires observés, depuis la dernière conférence d'examen, et note que tous les États ont la responsabilité d'assurer la protection et la sécurité des matières pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires. UN ويعرب المؤتمر عن القلق البالغ إزاء حالات الاتجار غير المشروع بالمواد النووية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷخير. ويشير الى ما يقع على عاتق جميع الدول من مسؤولية عن حماية هذه المواد وكفالة أمنها.
    Elle est vivement préoccupée par les cas de trafic illicite de matières nucléaires observés, depuis la dernière conférence d'examen, et note que tous les États ont la responsabilité d'assurer la protection et la sécurité des matières pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires. UN ويعرب المؤتمر عن القلق البالغ إزاء حالات الاتجار غير المشروع بالمواد النووية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷخير. ويشير الى ما يقع على عاتق جميع الدول من مسؤولية عن حماية هذه المواد وكفالة أمنها.
    Le Gouvernement est confronté au dilemme de savoir comment déceler les cas de < < trafic > > proprement dits. UN وتواجه الحكومة معضلة تتعلق بكيفية تحديد حالات " الاتجار " نظراً لأن المسألة قد تتجلى من تلقاء نفسها على الفور.
    Cette démarche inclusive est motivée, entre autres raisons, par le fait que, dans les cas de trafic et d'élimination illicites de déchets, il peut arriver que la détermination précise de la nature des déchets expédiés ou éliminés ne se fasse qu'à un stade avancé de l'enquête. UN ويتمثل أحد الأسباب في النهج القاطع في أنه في بعض حالات الاتجار غير المشروع والتخلص، قد يكون التحقيق متقدما بصورة كبيرة قبل تحديد نوع النفايات التي تم شحنها أو التخلص منها على نحو الدقة.
    En 2006, les fonctionnaires de l'Île-du-Prince-Édouard se sont rencontrés pour élaborer un plan d'intervention dans les cas de trafic de personnes. UN 213- في عام 2006، بدأ مسؤولو برنس إدوارد أيلاند الاجتماع لوضع خطة لمواجهة حالات الاتجار بالبشر.
    Dans les cas de trafic d'êtres humains la plupart du temps est impliqué l'exploitation sexuelle. UN 7 - وانطوت حالات الاتجار بالأشخاص في معظمها على الاستغلال الجنسي.
    Collaborant avec l'IOM, le ministère des Affaires sociales suit les cas de trafic et renforce les capacités de la police pour la rendre prête et capable de gérer comme il se doit les cas de trafic. UN وتتابع وزارة الشؤون الاجتماعية، في تعاونها مع المنظمة الدولية للهجرة، حالات الاتجار وتضطلع ببناء قدرات الشرطة لكي تكون أكثر استجابة وقدرة على المعالجة الصحيحة لتلك الحالات.
    L'Ambassade indonésienne à Singapour s'employait avec une ONG locale à identifier et à empêcher les cas de trafic d'êtres humains. UN وكانت السفارة الإندونيسية في سنغافورة تعمل بالاشتراك مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية لتحديد حالات الاتجار بالبشر ومنعها.
    Les transporteurs publics peuvent donc éprouver davantage de difficultés à appliquer des mesures préventives dans les cas de traite que dans les cas de trafic, ce dont il faudrait tenir compte dans les mesures législatives ou autres à adopter conformément à ce paragraphe. UN وقد يؤدي هذا الى جعل تطبيق التدابير الوقائية في حالات الاتجار أصعب على الناقلين العموميين منه في حالات التهريب، وينبغي أن يوضع ذلك في الاعتبار في التدابير التشريعية أو غير التشريعية التي تتخذ وفقا لهذه الفقرة.
    c) Enquêter sur tous les cas de trafic d'enfants et poursuivre les coupables pour éviter l'impunité; UN (ج) التحقيق في جميع حالات الاتجار بالأطفال ومحاكمة مرتكبيها لتلافي الإفلات من العقاب؛
    Tous les organes qui sont vendus ne relèvent pas du trafic. Les affaires faisant intervenir la vente d'organes par des particuliers dans des régions pauvres du monde en vue de transplantations illégales sont beaucoup plus courantes que les cas de trafic par des groupes criminels organisés. UN واستنادا إلى المعلومات المتوفرة، فإن عمليات بيع الأعضاء التي يقوم بها أشخاص من مناطق فقيرة في العالم بغرض عمليات الزرع غير المشروعة أكثر شيوعا بكثير من حالات الاتجار التي تقوم بها الجماعات الإجرامية المنظمة.
    Elle recevrait avec intérêt des informations sur le travail de la Coalition nationale contre le trafic des personnes et plus particulièrement sur sa stratégie pour détecter les cas de trafic de personnes, apporter des secours aux victimes et poursuivre les auteurs des délits. UN 29 - وأضافت أنها ستكون ممتنة للحصول على معلومات عن عمل التحالف الوطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبصفة خاصة، استراتيجيته للكشف عن حالات الاتجار وإنقاذ الضحايا ومحاكمة مرتكبيه.
    Le public est invité à appeler la ligne d'urgence de l'INADI, le 0800, pour signaler les cas de trafic. UN ويجري الإعلان عن الخط الساخن للمعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية، 0800، بوصفه وسيلة للإبلاغ عن حوادث الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد