ويكيبيديا

    "les cas de violence au foyer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات العنف المنزلي
        
    • قضايا العنف المنزلي
        
    • حالات العنف الأسري
        
    • العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
        
    • وحوادث العنف المنزلي
        
    Il devrait également faire en sorte que tous les cas de violence au foyer fassent l'objet d'enquêtes pénales et que les auteurs des actes commis soient poursuivis et sanctionnés dans tous les cas. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل التحقيق الجنائي في جميع حالات العنف المنزلي ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم.
    Il devrait également faire en sorte que tous les cas de violence au foyer fassent l'objet d'enquêtes pénales et que les auteurs des actes commis soient poursuivis et sanctionnés dans tous les cas. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل التحقيق الجنائي في جميع حالات العنف المنزلي ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les cas de violence au foyer fassent l'objet d'enquêtes efficaces et que les responsables soient poursuivis et punis. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف التحقيق الفعلي في حالات العنف المنزلي وملاحقة المذنبين ومعاقبتهم.
    11. Le Comité est préoccupé par l'absence dans le Code pénal de dispositions spécifiques relatives à la violence au foyer ainsi que par le fait que les cas de violence au foyer ne font pas l'objet d'enquêtes, et que les responsables ne sont pas poursuivis ni punis. UN 11- ويساور اللجنة قلق إزاء خلو قانون العقوبات من أحكام محددة بشأن العنف المنزلي، وإزاء عدم التحقيق في قضايا العنف المنزلي ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    d) Qu'aucun système efficace et accessible de signalement et d'enquête n'a été mis en place en ce qui concerne les cas de violence au foyer. UN (د) عدم توافر نظام فعال ومتاح للجميع للإبلاغ عن قضايا العنف المنزلي والتحقيق فيها.
    Grâce à ces amendements, le gouvernement, le pouvoir judiciaire et les autorités traditionnelles pourront sanctionner les cas de violence au foyer, les violences sexuelles et l'inexécution des obligations qui incombent au père. UN وعن طريق هذه التعديلات ستتمكن الحكومة والهيئة القضائية والسلطات التقليدية من فرض العقوبات في حالات العنف المنزلي والاغتصاب وعدم الوفاء بالالتزامات الوالدية.
    Il devrait veiller à ce que les cas de violence au foyer et de viol conjugal fassent l'objet d'enquêtes approfondies, à ce que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées, et à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN كما ينبغي عليها ضمان إجراء تحقيق شامل في حالات العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، ومحاكمة مرتكبي تلك الأعمال وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وتعويض الضحايا على النحو الكافي.
    Il devrait veiller à ce que les cas de violence au foyer et de viol conjugal fassent l'objet d'enquêtes approfondies, à ce que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées, et à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN كما ينبغي لها ضمان إجراء تحقيق شامل في حالات العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، ومحاكمة مرتكبي تلك الأعمال وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وتعويض الضحايا على النحو الكافي.
    En outre, afin que la police accorde un rang de priorité suffisant aux cas de violences à l'égard des femmes, elle a reçu, en 2002, des instructions précisant la manière de traiter les cas de violence au foyer. UN ولضمان أن تعطي الشرطة أولوية كافية للحالات المتعلقة بالعنف المرتكب ضد المرأة أُصدرت للشرطة في عام 2002 تعليمات تحدِّد كيفية التعامل مع حالات العنف المنزلي.
    Un foyer pour jeunes délinquants, le < < Liberty Lodge > > , a été créé dans le cadre du système de justice pour mineurs et un tribunal des affaires familiales a été institué pour juger les affaires impliquant des mineurs et les cas de violence au foyer. UN ويتضمن نظام قضاء الأحداث " بيت الحرية " ، وهو مسكن مخصص للأطفال الجانحين أنشأته إحدى محاكم الأسرة لمعالجة مشاكل المراهقين وكذلك حالات العنف المنزلي.
    15. Le Comité est préoccupé par le manque de données statistiques sur les cas de violence au foyer et de violences sexuelles ainsi que par l'absence dans le Code pénal de dispositions incriminant la violence au foyer et la violence sexuelle exercées à l'égard des femmes dans la famille ou sur le lieu de travail. UN 15- ويساور اللجنة قلق بشأن الافتقار إلى بيانات إحصائية عن حالات العنف المنزلي والجنسي، وبشأن خلوْ قانون الجزاء من أحكام تجرِّم العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة داخل الأسرة أو في مكان العمل.
    - Essai pilote d'expulsion du foyer des personnes commettant des actes de violence dans les cas de violence au foyer (Baden-Württemberg); UN تجربة رائدة بشأن إبعاد الأشخاص في حالات العنف المنزلي (بادن - فيرتمبرغ)
    - Directive à l'intention de la police du Land sur la manière de traiter les cas de violence au foyer (Mecklenburg-Poméranie de l'Ouest); UN مبادئ توجيهية من أجل شرطة الإقليم في التعامل مع حالات العنف المنزلي (ميكلنبرغ - بوميرانيا الغربية)
    - Disposition autorisant la police à expulser du foyer l'auteur d'actes de violence dans les cas de violence au foyer (Rhénanie du Nord-Westphalie); UN الأساس اللازم لتمكين الشرطة من الإبعاد من المساكن في حالات العنف المنزلي (الراين الشمالي - وستفاليا)
    En septembre 2000, le service des affaires féminines du Ministère de la justice a établi, dans le cadre des enquêtes sur les cas de violence au foyer, un système de coopération avec les centres de conseils gérés par des organisations de la société civile. UN 99 - وفي أيلول/سبتمبر 2000، أنشأ مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة التابع لوزارة العدل نظاما للتعاون مع مراكز الإرشاد التي يديرها المجتمع المدني أثناء سير التحقيق في قضايا العنف المنزلي.
    Il reste cependant préoccupé par le fait que les agents de la force publique et les professionnels de santé n'ont pas la formation voulue pour évaluer et traiter de manière adéquate les cas de violence au foyer à l'égard des femmes, notamment de viol, les cas de violence à l'égard des enfants et les cas de traite de personnes. UN ولكن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء غياب إتاحة تدريب ملائم، لفائدة المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون والعاملين في القطاع الطبي، في مجال تقييم ومعالجة قضايا العنف المنزلي ضد النساء، بما فيها الاغتصاب، والعنف ضد الأطفال، والاتجار.
    Il devrait en outre dispenser aux agents de la force publique et aux professionnels de santé une formation qui leur permette d'évaluer et de traiter de manière adéquate les cas de violence au foyer contre les femmes, notamment de viol, les cas de violence contre les enfants et les cas de traite de personnes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إتاحة تدريب ملائم، لفائدة المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون والعاملين في القطاع الطبي، في مجال تقييم ومعالجة قضايا العنف المنزلي ضد النساء، بما فيها الاغتصاب، والعنف ضد الأطفال، والاتجار.
    Il reste cependant préoccupé par le fait que les agents de la force publique et les professionnels de santé n'ont pas la formation voulue pour évaluer et traiter de manière adéquate les cas de violence au foyer à l'égard des femmes, notamment de viol, les cas de violence à l'égard des enfants et les cas de traite de personnes. UN ولكن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء غياب إتاحة تدريب ملائم، لفائدة المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون والعاملين في القطاع الطبي، في مجال تقييم ومعالجة قضايا العنف المنزلي ضد النساء، بما فيها الاغتصاب، والعنف ضد الأطفال، والاتجار.
    Dans les cas de violence au foyer, il peut ne pas être possible d'opérer l'arrestation pour les raisons évoquées plus haut et le coupable, qui réside avec la victime même après l'ouverture de la procédure pénale, peut exercer sur la victime une influence illégale ou continuer de recourir à la violence. UN 47 - وقد وضعت وزارة العدل في جمهورية ليتوانيا في اعتبارها أن الاعتقال لالن يطبق في حالات العنف الأسري في معظم الأحيان للأسباب المذكورة أعلاه، وأن مرتكب الجنحةالجريمة الذي يظل يقيم مع الضحية حتى بعد انتهاء القضية الجنائية، قد يمارس نفوذا غير قانونية على الضحية تأثيرا غير قانوني أو أنه قد يستمر حتى أو حتى يستمر في اللجوء إلى العنف، لأن القانون الجنائي للجمهورية لا يتضمن تدابير وقائية كافية.
    Un autre projet de recherche visant l’organisation efficace du travail policier dans les cas de violence au foyer vient d’être complété. UN واكتمل مؤخرا مشروع بحثي آخر عن فعالية هياكل الشرطة التي تكافح العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة.
    Il devrait aussi instaurer des conditions leur permettant de dénoncer les pratiques traditionnelles nocives ainsi que les cas de violence au foyer et de violence sexuelle sans crainte de représailles ou de stigmatisation. UN وأن تهيئ لهم كذلك الظروف المناسبة لرفع الشكاوى المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة وحوادث العنف المنزلي والجنسي دون خوف من التعرض للانتقام أو الوصم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد