Bayti a indiqué que, dans les cas les plus heureux, l'enfant acquiert en général une grande confiance en lui lorsqu'il entre dans le marché du travail et commence à pouvoir donner de l'argent à sa famille. | UN | وذكرت جمعية بيتي أنه في الحالات الأكثر نجاحاً، تشتد ثقة الطفل بنفسه عندما يدخل عالم العمل ويبدأ في منح أسرته المال. |
Selon ses interlocuteurs, les cas les plus graves étaient cependant envoyés vers un hôpital civil. | UN | غير أنه اتفق في هذا الشأن على أن الحالات الأكثر خطورة تكون مؤهلة لإرسالها إلى مستشفى مدني. |
les cas les plus complexes sont traités à l'étranger, principalement au Kenya et en Afrique du Sud. | UN | وتعالَج أشد الحالات استعصاءً في الخارج، في كينيا وجنوب أفريقيا بصفة رئيسية. |
La nomination d’un représentant spécial du Secrétaire général pour les cas les plus graves serait certainement très utile. | UN | واستطرد قائلا إن تعيين ممثل خاص لﻷمين العام في أشد الحالات خطورة يمكن أن يكون أمرا مفيدا للغاية. |
Cette loi n'est utilisée que dans les cas les plus graves. | UN | ولم يتم استخدام هذا القانون إلا في أكثر الحالات خطورة. |
Dans les cas les plus graves, les réclamations peuvent être traitées par des entités extérieures indépendantes. | UN | وفي الحالات الأشد خطورة، يمكن معالجة شكاوى البائعين عن طريق كيانات مستقلة خارجية. |
La description clinique des différents types de méningite est très variable, puisque cette maladie peut se caractériser par des symptômes mineurs ou entraîner la mort, dans les cas les plus graves. | UN | وقد تتنوع الحالة السريرية لمختلف أنواع التهاب السحايا من حالات قليلة الأعراض إلى حالات أكثر حدة قد تؤدي أحياناً إلى الوفاة. |
les cas les plus graves de détention avant jugement ont été régulièrement portés à l’attention des autorités judiciaires compétentes. | UN | وتعرض على المسؤولين القضائيين بانتظام الحالات الأكثر خطورة للاحتجاز الطويل قبل المحاكمة. |
Les familles dirigées par des veuves mères d'enfants constituent les cas les plus indigents. | UN | وتشكّل العائلات التي تديرها نساء أرامل ولديها أطفال الحالات الأكثر حاجة. |
À l'heure actuelle, les cas les plus emblématiques de situations de conflit et d'après conflit dans la région se trouvent au Mexique et en Colombie. | UN | وتتمثل بعض الحالات الأكثر تعبيراً عن النزاع وما بعد النزاع في هذا الإقليم اليوم في كل من المكسيك وكولومبيا. |
Dans les cas les plus graves, des peines de rééducation par le travail de plus de 10 ans ou la peine capitale peuvent être prononcées, avec confiscation de tous les biens. | UN | وفي الحالات الأكثر خطورة، تصدر أحكام بالعمل الإصلاحي لمدة تتجاوز 10 أعوام أو بالإعدام، فضلا عن مصادرة جميع الممتلكات. |
L’article 12 renforce l’article 24 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l’article 7 de la Convention sur les droits de l’enfant, pour garantir, dans les cas les plus difficiles, un minimum de certitude dans la détermination de la nationalité des enfants en cas de succession d’États. | UN | أما المادة ١٢ فرأى أنها تعزز المادة ٢٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٧ من اتفاقية حقوق الطفل من أجل ضمان حدا أدنى من اليقين في تحديد جنسية اﻷطفال المعنيين في حالة خلافة الدول، في أشد الحالات صعوبة. |
Il s'ensuit que, dans les cas les plus importants, la procédure pénale engagée en vertu du code mettra sérieusement en cause l'Etat dans l'appareil duquel les individus accusés auront opéré. | UN | ويستتبع ذلك، في أشد الحالات خطورة، أن الاجراءات الجنائية بموجب المدونة ستمس الى حد بعيد الدولة التي مارس اﻷفراد المتهمون أعمالهم في إطارها. |
Elle organise des actions de formation à l'intention des modérateurs des sites de presse écrite et de presse audiovisuelle, pratique un système consistant à demander de retirer immédiatement un contenu inacceptable, procède à l'analyse et à la déconstruction des messages à caractère raciste, notamment des courriels en chaîne et, dans les cas les plus graves, recourt à la justice. | UN | وتمارس نظاماً يقوم على المطالبة بسحب مضمون غير مقبول فوراً، وتحليل الرسائل ذات الطابع العنصري وإزالتها، لا سيما رسائل البريد الإلكتروني المتسلسلة، وفي أشد الحالات خطورة، التقاضي أمام المحاكم. |
les cas les plus complexes sont traités en Italie. | UN | وتُرسَل أكثر الحالات استعصاءً إلى إيطاليا لتلقي مساعدة طبية. |
Les services de l'Inspection générale de la police nationale sont impliqués dans les cas les plus graves et les plus complexes exclusivement. | UN | ولا تلتمس خدمات مكتب المفتش العام للشرطة الوطنية إلا في أكثر الحالات خطورة وتعقيداً. |
les cas les plus alarmants se rapportent à l'usage intensif et incontrôlé de substances chimiques, de produits agricoles toxiques et de polluants organiques persistants. | UN | وتتعلق أكثر الحالات إثارة للجزع بالاستعمال المكثف وغير المراقب للمواد الكيميائية والمواد الزراعية السمية والملوثات العضوية الدائمة المفعول. |
Dans les cas les plus graves, les réclamations peuvent être traitées par des entités extérieures indépendantes. | UN | وفي الحالات الأشد خطورة، يمكن معالجة شكاوى البائعين عن طريق كيانات مستقلة خارجية. |
Dans les cas les plus extrêmes, certaines de ces femmes affirmeront que la violence sexiste ne pose pas de problème dans leur communauté. | UN | وفي الحالات الأشد تطرفا، قد يدعي بعض هؤلاء النساء أن العنف الجنساني لا يمثل أي مشكلة في مجتمعن المحلي. |
En atténuant les dysfonctionnements du marché du travail, ceux qui résultent des asymétries de l'information, ceux qui pénalisent certains secteurs spécifiques de la population et ceux qui, dans les cas les plus extrêmes, reflètent une tendance à l'exclusion du marché du travail. | UN | - وفي تخفيف حدة الاختلالات في سوق العمل، سواء الاختلالات عموما الناشئة عن التباينات في المعلومات والاختلالات التي تعرض لعقوبة أكبر بعض القطاعات المحددة للسكان والتي تعكس، في حالات أكثر تطرفا، اتجاها صوب الاستبعاد من سوق العمل. |
les cas les plus alarmants se rapportent à l'usage intensif et incontrôlé de substances chimiques, de produits agricoles toxiques et de polluants organiques persistants. | UN | وأكثر الحالات مدعاة للقلق هي الحالات المتصلة باستخدام المواد الكيميائية والمنتجات الزراعية السمية والملوثات العضوية الثابتة استخداماً كثيفاً وبدون ضوابط. |
L'amende pourrait aller de 3 000 euros pour les cas d'infractions moins graves à 300 000 euros pour les cas les plus graves. | UN | ويمكن أن تتراوح قيمة الغرامة ما بين 000 3 يورو بالنسبة للمخالفات الأقل خطورة و 000 300 يورو للحالات الأكثر خطورة. |
les cas les plus connus se trouvent au Danemark et aux Etats—Unis, mais il n'en existe encore pas d'exemples dans les pays en développement. | UN | وأشهر اﻷمثلة على ذلك موجودة في الدانمرك والولايات المتحدة. ولا يبدو أن هناك أمثلة على ذلك في البلدان النامية. |
Aucune durée maximum n’est prévue dans les cas les plus graves, mais les tribunaux doivent respecter le principe de la proportionnalité. | UN | ولا يوجد حد أقصى في الحالات البالغة الخطورة لكن المحاكم ملزمة باحترام مبدأ التناسب. |