Dans les cas où il n'aura pas recommandé l'accréditation, le secrétariat de la Conférence indiquera au Comité préparatoire les raisons ayant motivé son refus. | UN | وفي الحالات التي لا توصي فيها أمانة المؤتمر بالاعتماد، فإنها توافي اللجنة التحضيرية باﻷسباب التي دعتها إلى ذلك. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها الاجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا. |
Les seules exceptions sont les cas où il n'existe pas de centre de détention ou les cas où le transfert est impossible à cause du mauvais état des routes. | UN | وإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي لا يوجد فيها مركز احتجاز أو يستحيل فيها النقل لسوء أحوال الطرق البرية. |
Les articles sur la prévention seraient aussi applicables dans les cas où il n'existait pas d'accord ou de texte juridique explicite en vertu duquel l'activité en cause était interdite. | UN | وستنطبق المواد المتعلقة بالمنع على الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق أو نص صريح بشأن حظر هذه الأنشطة. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها الإجهاض مخالفا للقانون، ينبغي أن يكون مأمونا. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها الإجهاض مخالفا للقانون، ينبغي أن يكون مأمونا. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا. |
Il faudrait autant que possible prévoir une solution dans les cas où il n'est pas envisageable d'arrêter immédiatement les paiements locaux. | UN | وينبغي وضع استراتيجية ﻹنهاء العمليات، كلما أمكن ذلك، في الحالات التي لا يمكن فيها توقع انتهاء المدفوعات المحلية فورا. |
Il faudrait autant que possible prévoir une solution dans les cas où il n'est pas envisageable d'arrêter immédiatement les paiements locaux. | UN | وينبغي وضع استراتيجية ﻹنهاء العمليات، كلما أمكن ذلك، في الحالات التي لا يمكن فيها توقع انتهاء المدفوعات المحلية فورا. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا. |
Dans les cas où il n'y a pas 15 élèves, l'enseignement ne se fait dans une des langues de minorités que sous réserve de l'accord du Ministre de l'éducation. | UN | ويخضع التعليم بلغة اﻷقلية القومية في الحالات التي لا يتحقق فيها شرط اﻟ ٥١ طالباً لموافقة وزير التعليم. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها الاجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا. |
Dans les cas où il n'y a pas de liquidités disponibles dans le compte d'une mission, ces créances sont comptabilisées dans un compte des sommes à payer. | UN | وفي الحالات التي لا تتوفر فيها النقدية في حساب البعثة، تدرج المطالبات في الحسابات المستحقة الدفع. |
Dans les cas où il n'y avait pas d'effets transfrontières, il fallait laisser aux gouvernements le soin d'édicter des règles et des normes. | UN | وفي الحالات التي لا تنطوي على آثار عابرة للحدود، ينبغي أن تترك للحكومات الوطنية مسألة وضع المعايير. |
Le service à temps partiel peut être autorisé uniquement dans les cas où il n'existe pas de raison officielle importante pour le refuser. | UN | ولا يمكن أن يوافق على الخدمة جزءا من الوقت إلا في الحالات التي لا توجد فيها أسباب هامة تحول دون القيام بذلك. |
Dans les cas où il n'aura pas recommandé l'accréditation, le secrétariat de la Conférence adressera tous les renseignements disponibles aux membres de la Commission une semaine au moins avant le début de chaque session; | UN | وفي الحالات التي لا توصي فيها أمانة المؤتمر بمنح الاعتماد، ستتيح مثل هذه المعلومات ﻷعضاء اللجنة قبل أسبوع على اﻷقل من بدء كل دورة؛ |
Dans les cas où il n'aura pas recommandé l'accréditation, le secrétariat de la Conférence adressera tous les renseignements disponibles aux membres de la Commission une semaine au moins avant le début de chaque session; | UN | وفي الحالات التي لا توصي فيها أمانة المؤتمر بمنح الاعتماد، ستتيح مثل هذه المعلومات ﻷعضاء اللجنة قبل أسبوع على اﻷقل من بدء كل دورة؛ |
Bien que le Représentant spécial adjoint ait fait une proposition pour régler les cas où il n'y avait pas de chikh, des difficultés ont surgi au sujet de l'interprétation et de l'application de certains points de l'accord. | UN | وبالرغم من أن الممثل الخاص بالنيابة قد اقترح على الطرفين صيغة لمعالجة الحالات التي لا يتوافر فيها أحد الشيوخ، فقد نشأت صعوبات في تفسير وتنفيذ بعض نقاط الاتفاق. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الظروف التي لا يكون فيها الإجهاض مخالفا للقانون، ينبغي أن يكون مأمونا. |
En particulier, dans les cas où il n'y a pas de mécanisme de contrôle, la volonté politique de participer des gouvernements des pays en développement sans littoral et de transit doit être renforcée. | UN | ويجب تعزيز الإرادة السياسية لحكومات البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، لا سيما في الحالات التي تفتقر إلى آليات لكفالة الامتثال. |