Dans tous les cas prévus à l’article 36A, ni les paragraphes 2 à 6 de l’article 31, ni le paragraphe 3 de l’article 34 ne s’appliquent à une organisation internationale publique qui est partie au litige.” | UN | في أي من الحالات المنصوص عليها في المادة ٣٦ ألف، لا تنطبق الفقرات ٢ و ٣ و ٤ و ٦ من المادة ٣١، ولا الفقرة ٣ من المادة ٣٤ فيما يتعلق بمنظمة دولية عامة طرف في النزاع. |
– De l’État chargé de l’exécution de la peine, dans les cas prévus à la règle 10.36 a), b) et d). | UN | - الدولة المكلفة بتنفيذ العقوبة، في الحالات المنصوص عليها في القاعدة ١٠-٣٦ )أ( و )ب( و )د(؛ |
Le mandataire est libéré des obligations qui lui incombent dans les cas prévus à l'article 39 du Code civil. | UN | ويُعفى الوصي (المساعد) من المهام الموكلة إليه في الحالات المنصوص عليها في المادة 39 من القانون المدني. |
Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. | UN | في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ. |
Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. | UN | في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ. |
– Du Procureur, dans les cas prévus à l’article 110, paragraphe 4 a) et b); | UN | - المدعي العام، في الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٤ )أ( و )ب( من المادة ١١٠؛ |
En tant qu'État exécutant, l'Espagne peut refuser une entraide seulement dans les cas prévus à l'article 278 de la loi organique 6/1995, du 1er juillet, sur le pouvoir judiciaire. | UN | ولا يمكن لإسبانيا، عند تلقّي الطلب، أن ترفض تقديم المساعدة إلاّ في الحالات المنصوص عليها في المادة 278 من القانون الأساسي للنظام القضائي 6/1995 المؤرّخ 1 تموز/يوليه. |
1) Aux fins d'une éventuelle confiscation dans les cas prévus à l'article 35 du Code pénal; | UN | (1) تحسبا لاحتمالات مصادرتها في الحالات المنصوص عليها في المادة 35 من القانون الجنائي؛ |
Donner son consentement à l'envoi de forces armées hors du territoire national, excepté dans les cas prévus à l'alinéa p de l'article 119 de la Constitution ; | UN | الموافقة على نشر القوات المسلحة خارج أراضي الجمهورية السلوفاكية، باستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرة (ع) من المادة 119 من الدستور()؛ |
k) Donner son accord à l'envoi de forces armées hors du territoire de la République slovaque, excepté dans les cas prévus à l'alinéa p de l'article 119 de la Constitution; | UN | (ك) الموافقة على نشر القوات المسلحة خارج أراضي الجمهورية السلوفاكية، باستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرة (ع) من المادة 119 من الدستور؛() |
Toutefois, la Loi sur le divorce établit que la femme doit reprendre son nom de jeune fille, sauf dans les cas prévus à l'article 25 de ladite loi (obstacles évidents à son identification, distinction entre son nom de famille et celui des enfants nés de la relation en cours de dissolution, et dommages graves établis par un tribunal). | UN | بيد أن قانون الطلاق يقرر أن المرأة يجب أن تستعيد اسمها قبل الزواج، باستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرة 25 من القانون المذكور (مزيلاً العوائق المتعلقة بهويتها، ويعبر عن التمييز بين اسم أسرتها واسم أسرة الأطفال المولودين من العلاقة الجاري فسخها، والضرر الخطير كما تحدد محكمة قانون). |
– Des victimes ou de leurs représentants légaux dans les cas prévus à l’article 110, paragraphe 4 b), ainsi qu’à la règle 10.36 c); | UN | - المجني عليهم أو ممثلوهم القانونيون، في الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٤ )ب( من المادة ١١٠ وكذلك في القاعدة ١٠-٣٦ )ج(؛ |
La véritable portée de ce droit apparaît à la lecture de la dernière phrase du paragraphe 2 : la réclamation de la nationalité pouvait faire l'objet d'une décision individuelle de refus de l'Autorité française sauf dans les cas prévus à l'alinéa 6. | UN | ويمكن تحديد الطبيعة الحقيقية لهذه " المطالبة " في ضوء الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٢ التي احتفظت فيها السلطات الفرنسية لنفسها بحق رفض طلب الحصول على الجنسية الفرنسية، في حالات معينة، بموجب الفقرة المذكورة، فيما عدا الحالات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية ٦. |
21) Le Comité note avec préoccupation que le système d'aide judiciaire mis en place par l'État partie ne garantit pas la fourniture de cette aide dans tous les cas prévus à l'alinéa d du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. | UN | 21) وتشعر اللجنة بالقلق لأن نظام المساعدة القانونية في الدولة الطرف لا يكفل توفير المساعدة القانونية في جميع الحالات المنصوص عليها في المادة 14 (3)(د) من العهد. |
h) Caractère impératif: même dans les cas prévus à l'article 4 du Pacte, et en cas de conflit armé, que ce soit entre deux ou plusieurs États parties ou au sein du même État partie, conformément aux Conventions de Genève. | UN | (ح) عدم جواز التقييد: حتى في الحالات المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وفي حالات النزاع المسلح - سواء نشب بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف أو داخل الدولة الطرف نفسها - تماشياً مع اتفاقيات جنيف. |
30. M. KISSANE (Royaume-Uni) dit qu'aucune information obtenue par la torture, que ce soit sur le territoire britannique ou ailleurs, n'est recevable à titre de preuve dans une procédure pénale ou civile, hormis dans les cas prévus à l'article 15 de la Convention contre la torture. | UN | 30- السيد كيسان (المملكة المتحدة) قال إنه لا يجوز قبول أية معلومات يتم الحصول عليها بالتعذيب، سواء في الأراضي البريطانية أو في أي مكان آخر، كدليل في دعوى جنائية أو مدنية، فيما عدا في الحالات المنصوص عليها في المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Dans les cas prévus à la directive 2.8.7 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. | UN | في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7 والتي لا تكون فيها الوثيقة المُنشئة نافذة المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولاً ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ خلال فترة أقصاها 12 شهراً بعد تلقيها إشعاراً بذلك التحفظ. |
Dans les cas prévus à la directive 2.8.7 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. | UN | في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7 والتي لا تكون فيها الوثيقة المُنشئة نافذة المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولاً ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ خلال فترة أقصاها 12 شهراً بعد تلقيها إشعاراً بذلك التحفظ. |
Dans les cas prévus à la directive 2.8.7 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. | UN | في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولاً ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ خلال فترة أقصاها 12 شهراً بعد تلقيها إشعاراً بذلك التحفظ. |
Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. | UN | في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولاً ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهراً بعد تلقيها إشعاراً بذلك التحفظ. |