les Casques bleus doivent être équipés, entraînés, commandés en conséquence. | UN | ويجب تدريب وتجهيز وقيادة أصحاب الخوذ الزرق لمواجهة هذه الاحتمالات. |
De plus, les Casques bleus seront obligés par la législation de leurs pays respectifs de respecter les dispositions du droit international humanitaire, et toute infraction pourra être jugée par les tribunaux nationaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يستمر أصحاب الخوذ الزرق في الالتزام بتشريعاتهم الوطنية لاحترام القانون اﻹنساني الدولي، وأي انتهاك يمكن أن يتسبب في مقاضاتهم أمام محاكمهم الوطنية. |
les Casques bleus de la MINUAD ont été la cible de sept attaques armées. | UN | وتعرض أفراد حفظ السلام التابعون للعملية المختلطة لهجوم مسلح سبع مرات. |
les Casques bleus et les membres du personnel de l'ONU sont affectés par des maladies d'origine alimentaire ou hydrique. | UN | ويتأثر أفراد حفظ السلام وموظفو الأمم المتحدة بالأمراض المنقولة عبر الغذاء والمياه. |
Au fil des années, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont assumé un rôle multidimensionnel exigeant que les Casques bleus agissent plus efficacement et à un rythme opérationnel accéléré. | UN | ومضى يقول إن عمليات حفظ السلام بدأت على مدار السنين تضطلع بدور متعدد الأبعاد، يتطلب من حفظة السلام العمل بقدر أكبر من الكفاءة وبنسق عملياتي أعلى. |
N'hésitant pas à ouvrir le feu sur les Casques bleus des Nations unies, les forces serbes de Bosnie empêchent leur déploiement dans certains points stratégiques. | UN | والقوات الصربية في البوسنة تقوم، دون شعور بالخجل إزاء فتح النار على أصحاب الخوذ الزرق التابعين لﻷمم المتحدة، بمنع وزع هؤلاء الجنود في بعض المناطق الحساسة. |
les Casques bleus népalais ont servi dans différentes missions, y compris dans de nombreuses zones de conflit, de manière exemplaire, ce qui leur a valu de gagner pour eux-mêmes et pour leur pays une renommée internationale. | UN | وقد عمل أصحاب الخوذ الزرق من نيبال في بعثات مختلفة، من بينها الكثير من بؤر التوتر، بصورة مثالية، أكسبتهم وبلدهم سمعة دولية طيبة. |
Il est également encourageant de noter que ces activités sont généralement entreprises par les Casques bleus originaires de pays en développement dans le cadre des missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومن المشجع أيضا أن نلاحظ أن أصحاب الخوذ الزرق من البلدان النامية يتولون معظم مسؤوليات تلك الخدمة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ce programme vise à sensibiliser les Casques bleus au respect des droits fondamentaux des femmes et des enfants. | UN | ويهدف البرنامج إلى رفع مستوى وعي أفراد حفظ السلام بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان وحقوق المرأة والطفل. |
Il faut faire en sorte que plus jamais les Casques bleus ne soient déployés dans une situation où il n’y a ni cessez-le-feu ni accord de paix. | UN | وعليه، لا يجب أبدا نشر أفراد حفظ السلام مرة أخرى في بيئة لم تشهد وقفا ﻹطلاق النار أو اتفاقا للسلام. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et rendu hommage à tous les Casques bleus. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأشادوا بجميع أفراد حفظ السلام. |
les Casques bleus déployés en Afrique représentent aujourd'hui près de 75 % des Casques bleus de l'ONU dans le monde, et 40 % de ces derniers sont fournis par des pays d'Afrique. | UN | ويشكل حفظة السلام في أفريقيا حاليا حوالي 75 في المائة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتشرين على نطاق العالم، وينتمي 40 في المائة منهم إلى بلدان أفريقية مساهمة بقوات. |
En particulier, c'est avec une profonde consternation que nous avons appris l'attaque perpétrée contre le site de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) dans la ville libanaise de Cana, qui a fait de nombreuses victimes parmi la population civile libanaise et plusieurs autres parmi les Casques bleus des Nations Unies originaires des Fidji. | UN | وبوجه خاص، تلقينا بألم بالغ نبأ الهجوم على موقع قوة اﻷمم المتحدة في لبنان في قانا بلبنان، الذي أسفر عـــن وقــــوع عـدد كبير من اﻹصابات بين المدنيين اللبنانيين وإصابة عدد من حفظة السلام من فيجي. |
Le Comité spécial souligne qu'il importe que les Casques bleus soient opérationnellement prêts à exécuter les mandats qui leur sont confiés et insiste une nouvelle fois sur le rôle des pays fournisseurs de contingents en matière de constitution des forces, de préparation et d'entraînement préalable au déploiement. | UN | 72 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التأهب التشغيلي لحفظة السلام للوفاء بولايتهم بفعالية وتواصل التشديد على دور البلدان المساهمة بقوات في إتاحة القوات، وكفالة تأهبها بشكل مناسب، وتقديم التدريب السابق لنشرها. |
C'est une des principales maladies qui touchent les Casques bleus et une cause importante de morbidité et de mortalité. | UN | وتُعتبر الملاريا أحد الأمراض الرئيسية التي تصيب أفراد قوات حفظ السلام ومن الأسباب الهامة لاعتلالهم ووفاتهم. |
les Casques bleus ont souvent fait des miracles. | UN | فكثيرا ما قام أصحاب الخوذات الزرقاء بصنع العجائب. |
Elle est consciente de sacrifices faits par les Casques bleus de l'ONU. | UN | وأقرت في هذا الصدد بالتضحيات التي قدمتها قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Condamnation ferme de l'embuscade mortelle contre les Casques bleus nigériens sur l'axe Ménaka-Ansongo | UN | إدانة شديدة للكمين الإجرامي الذي استهدف ذوي الخوذات الزرقاء النيجريين على الطريق بين ميناكا وأنسونغو |
Il est extrêmement regrettable qu'à ce jour, aucune enquête menée par le Gouvernement sur cette attaque et les attaques précédentes visant les Casques bleus et les agents des organismes humanitaires n'ait permis de traduire les auteurs de ces actes en justice. | UN | ومن المؤسف للغاية أن التحقيق الذي تجريه الحكومة في ملابسات هذه الهجمات والهجمات السابقة على حفظة السلام والعاملين في قطاع المساعدة الإنسانية لم يسفر حتى الآن عن محاسبة الفاعلين. |
Je suis très heureuse que les Casques bleus néo-zélandais aient pu évacuer de nombreuses personnes et les mettre en sécurité. | UN | ويسعدني أن حفظة السلام النيوزيلنديين قد تمكنوا من إجلاء آخرين كثيرين إلى منطقة الأمان. |
Il faut veiller à ce que tous les Casques bleus soient formés à l'application des mandats de protection, qui doivent être clairs et réalisables. | UN | ويجب ضمان العمل على تدريب أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام على تنفيذ ولايات الحماية التي يجب أن تكون واضحة وقابلة للنفاذ. |
les Casques bleus se sont élevés contre la présence des contrôleurs à l'un des postes de contrôle pour des raisons de sécurité, mais ces derniers n'ont pas rencontré les mêmes difficultés à deux autres postes. | UN | وفي إحدى نقاط التفتيش اعترض حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة على وجود المراقبين باعتبارهم تهديدا للأمن، إلا أن المراقبين قُبلوا في نقطتي التفتيش الرئيسيتين الباقيتين. |
L'ONU et les Casques bleus français devaient vérifier ces listes le lendemain. | UN | وسوف تخضع هذه القوائم لفحص حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وحفظة السلام الفرنسيين في اليوم التالي. |
Par ailleurs, il encourage les Casques bleus de l'Afrique, de l'Amérique latine et des Caraïbes à continuer d'y participer en grand nombre. | UN | علاوة على ذلك، تشجع على مواصلة حفظة السلام المنتمين إلى أفريقيا وإلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مشاركتهم الواسعة النطاق في هذه البرامج |