les causes des changements climatiques, tout comme leurs conséquences sur la vie humaine et l'environnement, sont bien connues. | UN | إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا. |
À Rio, les gouvernements et les organisations ont cherché ensemble, sincèrement, à définir les causes des changements climatiques et à élaborer des mesures correctives équitables, tenant compte des capacités respectives des pays et du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ولقد بذلت الحكومات والمنظمات، في ريو، جهودا صادقة ومنسقة من أجل تحديد أسباب تغير المناخ واتخاذ إجراءات منصفة وعلاجية تراعي القدرات المختلفة للبلدان ومبدأ المشاركة في المسؤولية على نحو متفاوت. |
Réaffirmant la nécessité pour les Parties de prendre des mesures de précaution, conformément aux principes et dispositions de la Convention, afin de prévoir, de prévenir ou de limiter les causes des changements climatiques et d'en atténuer les effets néfastes, et soulignant que l'absence de certitude scientifique totale ne devrait pas servir à justifier le report de mesures, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة اتخاذ الأطراف تدابير وقائية، وفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، من أجل استباق أسباب تغير المناخ أو منع حدوثها أو التقليل منها إلى الحد الأدنى والتخفيف من آثار تغير المناخ الضارة، مؤكداً أنه لا ينبغي التذرُّع بعدم وجود أدلة علمية قاطعة كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير، |
Le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat y a fortement concouru en tranchant le différend sur les causes des changements climatiques et en fournissant une explication scientifique à leurs effets graves qui se font déjà ressentir. | UN | وقد أسهم تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إسهاما كبيرا في إحراز ذلك التقدم، من خلال وضع حد للجدل حول أسباب تغير المناخ، وتوضيح ما يحدثه من آثار بطريقة علمية. |
Le monde disposait de nombreuses données scientifiques solides permettant d'agir immédiatement pour éliminer les causes des changements climatiques. | UN | فللعالم قاعدة علمية عتيدة وعريضة يبادر على أساسها فوراً بالعمل على القضاء على أسباب تغير المناخ ويُعد العدة لمواجهة أثاره الحتمية. |
Toutefois, les causes des changements climatiques et leurs conséquences sur les droits des Papouans-Néo-Guinéens doivent être en partie assumées par les principaux États émetteurs de gaz à effet de serre. | UN | ومع ذلك، فإن المسؤولية عن أسباب تغير المناخ وآثاره على حقوق الإنسان للمواطنين في بابوا غينيا الجديدة تقع أيضاً على عاتق البلدان التي هي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة. |
les causes des changements observés au niveau mondial n'ont par contre pu être identifiées. | UN | ولم تحدّد أسباب تغير التكتلات العالمية. |
82. Les Parties prennent des mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes. | UN | ٢٨- تتخذ اﻷطراف تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ ولمنعها أو التقليل منها إلى أدنى حدٍ، وللتخفيف من آثارها السلبية. |
En tant que dirigeants, nous devons fournir une orientation claire aux négociateurs que nous enverrons pour convenir d'un accord climatique post-Kyoto, un accord qui imposerait un certain sens de la mesure pour lutter contre les causes des changements climatiques et qui garantirait l'examen de toutes les options d'atténuation de ces changements. | UN | وبصفتنا قادة، يتعين علينا أن نضع توجيها واضحا لمفاوضينا عندما نرسلهم للموافقة على أي اتفاق للمناخ ما بعد كيوتو، الذي هو اتفاق يؤكد شعورا بالتناسبية في معالجة أسباب تغير المناخ ويكفل متابعة جميع الخيارات الرئيسية للتخفيف من حدة التغير في المناخ. |
La Chine a donné une liste de questions scientifiques auxquelles le GIEC devrait consacrer des recherches et des évaluations supplémentaires, notamment les causes des changements climatiques, les principaux processus et les actions inverses intervenant dans le système climatique et les projections futures des changements climatiques. | UN | وطرحت الصين قائمة بقضايا علمية محددة تتطلب قيام الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بإجراء بحوث وتقييمات بشأنها، بما في ذلك أسباب تغير المناخ، والعمليات الأساسية والتغذية المرتدة في نظام المناخ، والإسقاطات بشأن تغير المناخ في المستقبل. |
91. Le principe de précaution est consigné à l'article 3 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, aux termes duquel l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour différer l'adoption de mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes. | UN | 91- وينص مبدأ التدابير الاحترازية الذي يتجلى في المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ على أنه لا ينبغي التذرُّع بعدم وجود أدلة علمية قاطعة كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير، واستباق أسباب تغير المناخ ومنع حدوثها أو التقليل منها إلى الحد الأدنى والتخفيف من آثارها الضارة. |
a) Prendre des mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives; | UN | )أ( الحاجة إلى اتخاذ تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ أو لمنع أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وللتخفيف من آثارها المعاكسة وذلك على أساس الانصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ولقدرات كل منها؛ |
et au principe 3 de l'article 3 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (A/AC.237/18 (Partie II)/Add.1, annexe I) " Il incombe aux Parties de prendre des mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes. | UN | )١٩( " تتخذ اﻷطراف تدابير وقائية لاستباق أسباب تغير المناخ أو الوقاية منها أو تقليلها إلى الحد اﻷدنى وللتخفيف من آثاره الضارة. |
Aux termes de son article 3.3, " il incombe aux Parties de prendre des mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes " . | UN | وتنص المادة ٣-٣ من الاتفاقية على أن " تتخذ اﻷطراف تدابير وقائية لاستباق أسباب تغير المناخ أو الوقاية منها أو تقليلها الى الحد اﻷدنى وللتخفيف من آثاره الضارة ... " . |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques dispose ainsi < < qu'il incombe aux Parties de prendre des mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes > > . | UN | فاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، مثلا، تقر بأن ' ' الدول الأطراف [تتخذ] تدابير وقائية لاستباق أسباب تغير المناخ أو الوقاية منها أو تقليلها إلى الحد الأدنى وللتخفيف من آثاره الضارة``(). |
Des initiatives telles que le réseau des écoles solaires en Grèce, les Eco Schools au RoyaumeUni et les écoles vertes en Belgique enrichissent les programmes car elles permettent aux élèves d'avoir un aperçu concret des moyens d'atténuer les causes des changements climatiques, contribuent à la mise en place des réseaux et stimulent la coopération entre les écoles et les ONG. | UN | فمن شأن برامج من قبيل " شبكة المدارس الشمسية في اليونان " و " المدارس الإيكولوجية في المملكة المتحدة " و " المدارس الخضراء في بلجيكا " أن تضيف إلى قيمة المناهج الدراسية من خلال السماح للطلاب بالاستفادة من الخبرة في التخفيف من حدة أسباب تغير المناخ، وكذلك من خلال إقامة شبكات وتعزيز المزيد من التعاون بين المدارس والمنظمات غير الحكومية. |
13.3 Réaffirmant qu'il incombe aux Parties de prendre des mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes et que quand il y a risque de perturbations graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour différer l'adoption de telles mesures, | UN | ٣١-٣ وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي لﻷطراف أن تتخذ تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ أو لمنعها أو التقليل منها إلى أدنى حد، وللتخفيف من اثارها السلبية وبأنه ينبغي، في الحالات التي يوجد فيها خطر حدوث أضرار شديدة أو لا يمكن ردها، ألا يُستخدم الافتقار إلى التيقن العلمي الكامل كسبب لتأجيل مثل هذه التدابير، |