Ma délégation se réjouit du constat établi par le Secrétaire général dans son rapport sur les causes des conflits en Afrique, qui fait état de progrès considérables en matière de règlement des conflits depuis 1998. | UN | ويرحب وفدي بما ذكره الأمين العام في تقريره بشأن أسباب الصراع في أفريقيا، عن إحراز تقدم كبير في تسوية الصراعات في أفريقيا منذ عام 1998. |
Les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général fournissent une évaluation claire des problèmes et contraintes auxquels la majorité des pays d'Afrique font toujours face cinq ans après la publication du premier rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits en Afrique. | UN | وتقدم التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تقييما واضحا للمشاكل والقيود التي ما زالت تواجهها معظم بلدان أفريقيا بعد خمسة أعوام من نشر التقييم الأول للأمين العام بشأن أسباب الصراع في أفريقيا. |
Les rapports que le Secrétaire général a soumis annuellement depuis 1998 sur les causes des conflits en Afrique ont été extrêmement utiles pour ce qui est d'identifier un vaste ensemble de questions essentielles à l'instauration d'une paix globale en Afrique. | UN | والتقارير التي قدمها الأمين العام سنويا منذ عام 1998 حول أسباب الصراع في أفريقيا كانت مفيدة للغاية في تحديد الكثير من المسائل الحاسمة للوصول إلى سلام شامل في أفريقيا. |
Il y a deux ans, le Conseil de sécurité a consacré beaucoup de temps et d'efforts à étudier les causes des conflits en Afrique. | UN | وقد بذل مجلس الأمن منذ سنتين الكثير من الوقت والجهد في معالجة أسباب النزاع في أفريقيا. |
Le Secrétaire général a présenté un rapport sur les causes des conflits en Afrique à la demande que le Conseil de sécurité lui a adressée l'an dernier. | UN | وبناء على طلب مجلس اﻷمن في العام الماضي، قدم اﻷمين العام تقريرا عن أسباب النزاع في أفريقيا. |
L'important rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits en Afrique a été compris. | UN | إن تقرير الأمين العام الأساس حول أسباب الصراعات في أفريقيا لم يقابل بآذان صماء. |
La délégation égyptienne souligne à nouveau l'importance particulière du rapport annuel du Secrétaire général sur les causes des conflits en Afrique, qui a par le passé présenté un panorama complet et original des progrès réalisés et des menaces et difficultés auxquelles est confrontée l'instauration de la paix et de la sécurité sur le continent. | UN | ويود وفد مصر مجددا التأكيد على الأهمية الخاصة للتقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام بشأن أسباب النزاعات في أفريقيا، الذي تضمن في السابق رؤية مجمعة وفريدة للإنجازات التي تحققت وللتحديات والتهديدات التي ما زالت تواجه تحقيق الأمن والسلم في القارة. |
Le système des Nations Unies, les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales doivent travailler dans la coordination et la coopération, s'attacher à éliminer les causes des conflits en Afrique, et intensifier les efforts en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، أن تعمل بالتنسيق والتعاون، وأن تُركِّز على إزالة أسباب الصراع في أفريقيا، ودعم الجهود في منع الصراع وتوطيد السلام. |
Premièrement, conformément aux objectifs de ses résolutions sur les causes des conflits en Afrique, la protection des civils en période de conflit armé, les femmes, la paix et la sécurité, et les enfants dans les conflits armés, nous recommandons au Conseil de sécurité d'adopter une résolution sur la situation dans le nord de l'Ouganda, dans laquelle il devrait : | UN | أولا، تمشيا مع مقاصد قرارات مجلس الأمن بشأن أسباب الصراع في أفريقيا، وحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، والنساء، والسلام والأمن والأطفال في الصراعات المسلحة، نوصي المجلس باتخاذ قرار بشأن الحالة في شمال أوغندا، يتضمن العناصر التالية: |
Bien des changements sont intervenus depuis 1998, lorsque mon prédécesseur a préparé le rapport initial sur les causes des conflits en Afrique (A/52/87). | UN | ولقد تغير الكثير منذ عام 1998 حينما أعد سلفي التقرير الأول عن أسباب الصراع في أفريقيا (A/52/871). |
Dans son rapport de 1998 sur les causes des conflits en Afrique, le Secrétaire général a souligné qu'il fallait faire en sorte que tous les réfugiés et personnes déplacées bénéficient d'une protection appropriée. | UN | 22 - أكد الأمين العام، في تقريره لعام 1998، عن أسباب الصراع في أفريقيا، الحاجة إلى ضمان حماية جميع اللاجئين المشردين داخليا على النحو المناسب. |
Dans le rapport sur les causes des conflits en Afrique (A/61/213), le Secrétaire général identifie la pauvreté, les inégalités et la mauvaise gouvernance comme les causes principales des situations conflictuelles sur le continent. | UN | وفي تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا (A/61/213)، تم تحديد الفقر والإجحاف وسوء الحكم بوصفها الأسباب الرئيسية للصراع في القارة. |
Le Conseil a également participé à l'examen et au suivi du rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits en Afrique (A/54/133-E/1999/79), dans le cadre du débat qu'il a consacré en 1999 aux questions de coordination. | UN | كذلك ساهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مناقشة ومتابعة تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا (A/54/133-E/1999/79) في الجزء المتعلق بالتنسيق من دورته لعام 1999. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général de son rapport concret et objectif sur les causes des conflits en Afrique. | UN | أود أن أتقدم بالشكر لﻷمين العام على تقريره العملي والموضوعي بشأن أسباب النزاع في أفريقيا. |
Nous sommes saisis du rapport intermédiaire du Secrétaire général (A/62/204), qui porte sur les causes des conflits en Afrique ainsi que sur les problèmes à surmonter par ce continent. | UN | ويتناول التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام حول أسباب النزاع في أفريقيا التحديات التي تواجه القارة، والتي تحول دون إرساء دعائم السلام والتنمية. |
Nous sommes tout particulièrement satisfaits des parties du rapport qui analysent les causes des conflits en Afrique et qui contiennent des propositions pour la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | وأود أن أؤكد تقديرنا الخاص لتلك اﻷجــــزاء من التقرير التي تحلل أسباب النزاع في أفريقيا وتتضمن مقترحات لتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Comme l'a fait remarquer à juste titre le Secrétaire général dans son rapport sur les causes des conflits en Afrique, l'appui des Nations Unies aux initiatives régionales en faveur de la paix est indispensable. | UN | إن اﻷمين العام، في تقريره عن أسباب النزاع في أفريقيا، أشار، وأحسن اﻹشارة، إلى أن تأييد اﻷمم المتحدة لمبادرات السلام اﻹقليمية أمر لا غنى عنه. |
En avril dernier, à la demande du Conseil de sécurité, j'ai présenté un rapport sur les causes des conflits en Afrique, qui a été bien accueilli. | UN | وفي نيسان/أبريل، وبناء على طلب من مجلس اﻷمن، قدمت تقريرا عن أسباب النزاع في أفريقيا لاقى قبولا حسنا. |
les causes des conflits en Afrique sont légion. | UN | إن أسباب النزاع في أفريقيا متعددة. |
Étant donné que les causes des conflits en Afrique, tout comme les problèmes qui se posent aux pays africains, sont complexes et divers, il est clair qu'il faut pour les résoudre un effort décisif de la part de l'Afrique et un partenariat véritable de la part de la communauté internationale. | UN | وبقدر تعقد وتنوع أسباب الصراعات في أفريقيا والتحديات التي تواجهها البلدان اﻷفريقية، فإن حلها يتطلب بوضوح أن تبــذل أفريقيا جهودا دؤوبــة وأن تقيــم شراكة حقيقيــة مع المجتمع الدولي. |
L'objectif essentiel est d'aider les gouvernements africains intéressés à maintenir une croissance nulle des budgets militaires et à réduire les dépenses militaires à 1,5 % du PNB, comme l'a proposé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son rapport sur les causes des conflits en Afrique. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في مساعدة الحكومات الأفريقية المعنية على الإبقاء على معدل صفري للزيادة في الميزانيات العسكرية وخفض الإنفاق العسكري إلى 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، على الوجه الذي اقترحه الأمين العام في تقريره عن أسباب الصراعات في أفريقيا. |
À l’échelle du système des Nations Unies, UNIFEM a contribué de façon concrète aux travaux menés par l’équipe spéciale établie sous l’égide du Groupe des Nations Unies pour le développement en vue d’élaborer un plan d’action pour la mise en oeuvre des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits en Afrique. | UN | ٢٤ - وعلى مستوى منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، قدم الصندوق مساهمات موضوعية في أعمال فرقة العمل المنشأة تحت رعاية المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة ﻹعداد مشروع خطة عمل لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاعات في أفريقيا. |
Une série de conférences régionales devraient déboucher sur une conférence nationale visant à identifier les causes des conflits en Guinée-Bissau, les contradictions entre institutions publiques et non publiques ainsi que les mécanismes et les stratégies de prévention des conflits. | UN | ومن المتوخى أن تُعقَد سلسلة من المؤتمرات الإقليمية ثم تتوج بعقد مؤتمر وطني لتحديد أسباب النزاعات في غينيا - بيساو والتناقضات بين الدولة والمؤسسات غير الحكومية وتحديد الآليات والاستراتيجيات الرامية إلى منع نشوب النزاعات. |