ويكيبيديا

    "les causes immédiates" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷسباب المباشرة
        
    • وتشير الأسباب المباشرة
        
    • أن الأسباب المباشرة
        
    Quelles que soient les causes immédiates de la faim et de la malnutrition, c'est la pauvreté qui explique la condition de millions de personnes, même dans le monde développé. UN ومهما كانت اﻷسباب المباشرة للجوع وسوء التغذية، فإن الفقر هو الذي يفسر الحالة التي يعيش فيها الملايين من البشر، حتى في العالم المتقدم النمو.
    Les participants au Colloque ont pris note des enquêtes spécialisées sur les migrations effectuées par l’Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas (NIDI) sous les auspices de l’Union européenne (UE) afin de recueillir les données nécessaires pour évaluer les causes immédiates et profondes des migrations des pays en développement vers les pays développés. UN وأحاطت الندوة علما بدراسات الهجرة المتخصصة التي أجراها المعهد الهولندي للدراسات الديمغرافية الجامعة بين عدة تخصصات تحت رعاية الاتحاد اﻷوروبي لجمع البيانات اللازمة لتقييم كل من اﻷسباب المباشرة والجذرية التي تفضي إلى الهجرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Quelles que soient les causes immédiates de ces fléaux que sont la maladie et la malnutrition, la pauvreté demeure le dénominateur commun du sort des millions de personnes qui en souffrent, y compris lorsqu'ils se manifestent dans le monde développé. UN غير أنه أيا كانت اﻷسباب المباشرة ﻷمراض الجوع وسوء التغذية، فإن الفقر هو الخيط المشترك الذي يربط مصائر الملايين المصابة بهاتين اﻵفتين، حتى في العالم المتقدم حيثما كان لهما وجود.
    Selon une délégation, il importait de bien faire la distinction entre les causes immédiates et les causes profondes des conflits et de définir les résultats que l'UNICEF espérait obtenir dans chaque situation. UN وقال أحد الوفود إن من المهم التمييز بين اﻷسباب المباشرة واﻷسباب الجذرية للنزاعات، وتحديد ما ترجو اليونيسيف تحقيقه في كل حالة.
    les causes immédiates de la mortalité maternelle, à savoir les hémorragies, l'éclampsie et la septicémie, témoignent de l'absence de services obstétriques. UN وتشير الأسباب المباشرة لوفيات الأمهات أثناء النفاس، وهي النزيف والتشنج النفاسي وتعفن الدم، إلى نقص خدمات التوليد.
    Ces crises nous rappellent également que, si les causes immédiates des crises humanitaires ne sont que trop claires, il faut faire davantage pour reconnaître les liens qui existent entre crises humanitaires et développement et y remédier. UN وتذكرنا هذه الأزمات أيضا أنه مع أن الأسباب المباشرة للأزمات الإنسانية قد تكون واضحة للغاية، فإنه يتعين عمل المزيد للتعرف على الصلات بين الأزمات الإنسانية والتنمية ومعالجتها.
    Selon une délégation, il importait de bien faire la distinction entre les causes immédiates et les causes profondes des conflits et de définir les résultats que l'UNICEF espérait obtenir dans chaque situation. UN وقال أحد الوفود إن من المهم التمييز بين اﻷسباب المباشرة واﻷسباب الجذرية للنزاعات، وتحديد ما ترجو اليونيسيف تحقيقه في كل حالة.
    De fait, quels que soient les causes immédiates des crises financières ou les événements qui déclenchent les attaques contre telle ou telle monnaie, les investisseurs internationaux et les créanciers des pays en développement adoptent souvent un comportement moutonnier, qu'il s'agisse pour eux de se désengager ou d'investir ou prêter. UN وبالفعل، أيﱠاً كانت اﻷسباب المباشرة لﻷزمات المالية أو اﻷحداث التي تتسبب في الهجوم على العملات، فإن المستثمرين الدوليين في البلدان النامية والدائنين الدوليين لها يسلكون سلوك القطيع في الخروج، وكذلك في الاستثمار أو اﻹقراض.
    Il est donc essentiel que les programmes de prévention ne visent pas seulement les causes immédiates de la propagation du virus, mais portent aussi sur les causes profondes de la contagion. UN ولهذا يجب أن تتخطى البرامج الرامية الى الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة/اﻹيدز محاولة مكافحة اﻷسباب المباشرة فقط لانتشار الفيروس ومعالجة العوامل اﻷساسية له.
    43. L'injustice et l'iniquité apparaissent clairement dans les constatations, conclusions et recommandations en ce que celles-ci sont muettes sur les circonstances exactes et irréfutables et les causes immédiates et lointaines de la présence sur le sol de la République démocratique du Congo des bandes armées et les bandits armés (ex-FAR et milices interhamwe) qualifiés à tort de réfugiés. UN ٣٤ - ويتبدى الظلم والجور بوضوح في الملاحظات والاستنتاجات والتوصيات من حيث أنها لا تذكر شيئا عن الظروف الدقيقة وغير القابلة للجدل وعن اﻷسباب المباشرة والبعيدة لوجود عصابات مسلحة ولصوص مسلحين )القوات المسلحة الرواندية سابقا وميليشيات انترهاموي، على أرض جمهورية الكونغو الديمقراطية، يوصفون، خطأ باللاجئين.
    les causes immédiates de la mortalité maternelle, à savoir les hémorragies, l'éclampsie et la septicémie, témoignent de l'absence de services obstétriques. UN وتشير الأسباب المباشرة لوفيات الأمهات أثناء النفاس، وهي النزيف والتشنج النفاسي وتعفن الدم، إلى نقص خدمات التوليد.
    Si les causes immédiates de la crise sont la sécheresse et les criquets pèlerins, ses causes profondes sont l'insuffisance du développement, le désengagement de l'État concernant les services de vulgarisation dans le domaine agricole et pastoral (après la privatisation) et l'insécurité alimentaire chronique et généralisée qui transforme rapidement la moindre crise en famine catastrophique. UN ورغم أن الأسباب المباشرة للأزمة تمثلت في الجفاف والجراد، فإن الأسباب الجذرية تكمن في نقص التنمية وتراجع الدولة عن تقديم خدمات الإرشاد الزراعي والرعوي (بعد خصخصتها) وتفشي انعدام الأمن الغذائي المزمن، مما يعني أن أي أزمة تحدث يمكن أن تتحول سريعاً إلى مجاعة كارثية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد