L'établissement de nouvelles opérations de paix plus complexes ne peut pas se substituer aux démarches visant à attaquer les causes profondes des conflits. | UN | وإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة وأكثر تعقيدا لا يمكن أن يحل محل بذل الجهود اللازمة لحل الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Un autre encore a dit que trop de résolutions ne visent pas les causes profondes des conflits et les moyens de les résoudre. | UN | ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها. |
L'ignorance et l'intolérance sont parmi les causes profondes des conflits. | UN | والجهل والتعصب من الأسباب الجذرية للصراعات. |
Il appelait le Conseil à se pencher sur les causes profondes des conflits. | UN | ودعا المجلس إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات. |
Ces questions peuvent être traitées plus en amont et les causes profondes des conflits peuvent être décelées et traitées avant qu'elles n'empirent. | UN | ويمكن تناول تلك القضايا في وقت مبكر وتحديد الأسباب الجذرية للنزاع ومعالجتها قبل أن تتفاقم. |
Fourniture de conseils sur la mise en place des 11 comités provinciaux de règlement des différends en vue de définir, de recenser, de prévenir et de gérer les causes profondes des conflits | UN | إسداء المشورة بشأن إنشاء 11 لجنة إقليمية لتسوية النزاعات لدراسة الأسباب الجذرية للنزاعات وتحديدها ومنعها وإدارتها |
Le quatrième et dernier aspect prometteur de la lutte contre les causes profondes des conflits est le volet des droits de la personne et de la bonne gestion des affaires publiques. | UN | والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم. |
Ils déterminent également les éléments nécessaires à la lutte contre les causes profondes des conflits. | UN | وتحدد أيضا اللجان التقنية على مستوى المقاطعات الاحتياجات المتعلقة بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Simultanément, de telles opérations ne sont pas un substitut à la recherche sur les causes profondes des conflits. | UN | وفي الوقت ذاته، ليست هذه العمليات بديلا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Le but ultime est de favoriser l'adoption de politiques, de règles et de pratiques qui conduisent à la croissance économique et à la stabilité politique, et de lutter ainsi contre les causes profondes des conflits sur le continent. | UN | والهدف النهائي للآلية هو تعزيز اعتماد سياسات ومعايير وممارسات تؤدي إلى النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي، مما يعالج الأسباب الجذرية للنزاعات في القارة. |
Le déploiement d'opérations de maintien de la paix ne doit pas nous dispenser d'analyser et d'éliminer les causes profondes des conflits. | UN | وعلى الرغم من إنشائنا لعمليات حفظ السلام، ينبغي لنا ألا نغفل تحليل الأسباب الجذرية للصراعات والسعي لتسويتها. |
Les coûteuses opérations de maintien de la paix ne sauraient se substituer aux activités qui visent à combattre les causes profondes des conflits. | UN | 61 - وأوضح أن عمليات حفظ السلام الباهظة التكاليف ليست بديلا للقيام بأنشطة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات. |
L'élaboration de mesures préventives spécifiques destinées à éliminer les causes profondes des conflits potentiels devrait être le point de mire des Nations Unies dans un avenir proche. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تركز انتباهها في المستقبل القريب على تطوير تدابير وقائية محددة للقضاء على الأسباب الجذرية للصراعات المحتملة. |
Le Conseil souligne également l'importance d'une intervention internationale coordonnée pour régler les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits armés. | UN | " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة. |
Il a ensuite fait des recommandations concrètes sur la manière de lutter contre les causes profondes des conflits, à tous les stades de l'établissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. | UN | ومضى يقترح توصيات محددة بشأن سبل معالجة هذه الأسباب الجذرية للنزاع في مراحل صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
Il continuera d'analyser et de mettre en relief les causes profondes des conflits qui touchent les pays africains, de s'attacher à en déceler les signes annonciateurs et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour y mettre fin. | UN | وسوف يواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاع العنيف في البلدان الأفريقية. |
Dans ce contexte, le Bélarus partage la conception holistique de " mesures préventives de consolidation de la paix " prônée par le Secrétaire général, qui envisage des efforts à plusieurs niveaux pour promouvoir le développement et éliminer les causes profondes des conflits. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن بيلاروس تؤيد المفهوم المتكامل ﻟ " بناء السلم الوقائي " الذي قدمه اﻷمين العام والذي يتصور بذل مختلف الجهود للنهوض بالتنمية بهدف معالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات. |
À cet égard, une prévention systémique implique une lutte contre les causes profondes des conflits armés et, en fait, contre toutes les formes de violence, y compris le terrorisme. | UN | ومن هذا المنطلق يعني المنع المنهجي مكافحة للأسباب الجذرية للصراع المسلح، بل ولكل أنواع العنف، بما فيها الإرهاب. |
Sur la base de l'expérience du Yémen en matière de participation aux opérations de maintien de la paix des Nations unies, la délégation yéménite considère qu'en plus de maintenir la paix, il faut éliminer les causes profondes des conflits. | UN | 94 - وأردف قائلا إنه استنادا إلى تجربة بلده فيما يتعلق بالمشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يرى وفد بلده أنه بالإضافة إلى حفظ السلام، ينبغي أيضا التصدي للأسباب الجذرية للنزاعات. |
L'une des grandes faiblesses du maintien de la paix réside dans l'absence d'un mécanisme global permettant de traiter efficacement les causes profondes des conflits destructeurs. | UN | والافتقار إلى وجود آلية فعالة وشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات المدمرة يمثل مشكلة خطيرة أمام حفظ السلام. |
La paix ne pourra durablement être assurée que si, ensemble, les hommes comprennent mieux les causes profondes des conflits et comment ils peuvent être réglés pacifiquement. | UN | ولا يمكن كفالة سلام وطيد وطويل الأجل إلا من خلال فهم أعمق ومشترك للأسباب الكامنة وراء الصراعات ولكيفية تسويتها بالوسائل السلمية. |
Le Conseil réaffirme que la recherche de la paix nécessite une approche globale, concertée et déterminée qui cherche à traiter les causes profondes des conflits, y compris leurs dimensions économiques et sociales. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أن السعي من أجل تحقيق السلام يتطلب اتباع نهج شامل ومنسق وجاد يعالج الأسباب الرئيسية للصراعات بما فيها أبعادها الاقتصادية والاجتماعية. |
Premièrement, il faut redoubler d'efforts pour éliminer les causes profondes des conflits à travers le monde, sous la direction de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité agissant en vertu de la Charte. | UN | فمن ناحية أولى, يجب أن تضاعف الجهود الرامية إلى القضاء علي الأسباب العميقة للصراعات بكافة أنحاء العالم, تحت إشراف الجمعية العامة ومجلس الأمن وفي سياق التصرف بموجب الميثاق. |
Par ailleurs, les activités de maintien de la paix ne peuvent pas remplacer un règlement définitif, ni les mesures visant à éliminer les causes profondes des conflits. | UN | على أنه لايمكن أن يكون حفظ السلام بديلا عن الحل الدائم أو عن اتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء النزاع. |
Il est d’autant plus nécessaire d’essayer de mieux comprendre et d’éliminer les causes profondes des conflits. | UN | وهذا يؤكد ضرورة تعزيز فهم اﻷسباب الجذرية للصراع ومعالجتها. |
Il s’agit non seulement de réagir en cas de crise aiguë, mais aussi et surtout de déterminer les causes profondes des conflits et les moyens à mettre en oeuvre pour les éliminer. | UN | ولا يتعلق اﻷمر فقط برد الفعل في حالة اﻷزمة الحادة، ولكن أيضا وبصفة خاصة تحديد اﻷسباب العميقة للمنازعات والوسائل التي يتعين استخدامها ﻹزالتها. |
Il est nécessaire de se pencher sur les causes profondes des conflits. Ces causes sont variées. Les moyens d'y remédier doivent donc l'être également. | UN | وكما أن أسباب الصراع متنوعة كذلك لا بد من تنوع وسائل التصدي لها. |
III. les causes profondes des conflits − LA PERSPECTIVE DES MINORITÉS | UN | ثالثاً - أسباب النزاع الجذرية - من منظور الأقلية |