En ce sens, l'Etat haïtien a procédé à la séparation des mineurs masculins d'avec les adultes du même sexe dans les cellules de détention. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت دولة هايتي في الفصل بين القُصَّر الذكور عن الكبار من الجنس عينه في زنزانات الاحتجاز. |
33. La surveillance et le suivi des détentions avant jugement sont insuffisants, en particulier dans les cellules de police. | UN | 33- وهناك افتقار إلى الإشراف والرصد في الاحتجاز السابق للمحاكمة، لا سيما في زنزانات الشرطة. |
Dans les cellules de la police et dans les prisons de Sa Majesté, les détenus sont traités comme des prisonniers en détention provisoire. | UN | ويعامل المحتجزون في زنزانات الشرطة وسجون جلالة الملكة معاملة السجناء قبل المحاكمة. |
Comme les cellules de notre cerveau s'interconnectent pendnat notre enfance | Open Subtitles | َكمْ هي خلايا دماغنا مثيرة عندما كنا أطفالاً، |
les cellules de formation sont chargées de mettre au point les plans de formation et d'en superviser la mise en œuvre. | UN | وتتحمل خلايا تدريب البعثة مسؤولية تطوير خطط التدريب والإشراف على تنفيذها. |
Un grand nombre de détenus de Gaza se sont plaints de la surpopulation dans les cellules de la prison et du manque de médecins spécialistes. | UN | وأعرب كثير من موظفي غزة المحتجزين عن شكواهم من اكتظاظ زنزانات السجن وعدم توافر أطباء متخصصين. |
les cellules de la prison mesurent environ 8 m2 et sont équipées de la télévision et de la radio. | UN | فمساحة زنزانات السجن تناهز 8 م2 وتحتوى على تلفاز ومذياع. |
les cellules de protection et les menottes en cuir ne servent pas à punir les détenus. | UN | وقال إن استخدام زنزانات الحماية والأغلال الجلدية لا يهدف إلى معاقبة المحتجزين. |
Le SPT a pu constater l'existence de conditions déplorables dans les cellules de plusieurs commissariats provinciaux et fédéraux visités. | UN | 28- خلُصت اللجنة الفرعية إلى أن ظروف الاحتجاز مزرية في زنزانات عدد من مراكز الشرطة الاتحادية الإقليمية. |
les cellules de détention provisoire ont été améliorées, de nouveaux pavillons étant créés pour les femmes et les adolescents. | UN | كما تم تحسين زنزانات الحبس الاحتياطي، مع إنشاء أجنحة جديدة للنساء والمراهقين. |
Un responsable du commissariat doit procéder à l'inspection des personnes placées dans les cellules de garde à vue et, dans la mesure du possible, ces inspections doivent avoir lieu toutes les demi-heures. | UN | ويقوم الضابط المسؤول بتفتيش الأشخاص الموضوعين في زنزانات الاحتجاز التحفظي. وينبغي بقدر الإمكان أن يتم هذا التفتيش كل نصف ساعة. |
Le chef de la Section des droits de l'homme de la MINURCA s'est entretenu avec le Ministre de la justice qui a accepté que la Mission procède à des visites régulières à la prison de Bangui et surveille les conditions dans les cellules de police. | UN | وقد التقى رئيس قسم حقوق الإنسان في البعثة مع وزير العدل واتفقا على أن تقوم البعثة بزيارات منتظمة لسجن بانغي وكذلك مراقبة الأحوال في زنزانات الشرطة. |
Article 23 : Relations entre les cellules de renseignements financiers des États membres de l'UEMOA | UN | المادة 23: العلاقات بين خلايا الاستخبارات المالية في الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا |
De la glace pour ralentir la mort, les cellules de votre cerveau, et des anti-douleurs pour les douleurs. | Open Subtitles | حسناً ، الثلج للإبطاء من إحتضار خلايا مُخك ومُسكنات الأمل ، حسناً لتخفيف الألم |
Je dois transférer le carburant de mon exo-armure vers les cellules de carburant. | Open Subtitles | كل ما علي فعله هو نقل مصدر الوقود من بدلتي الخارقة وإمداد خلايا الوقود بالطاقة. |
Les cellules du derme sont en réalité beaucoup plus stables que les cellules de l'épiderme, donc j'espère que l'encre du tatouage du criminel sera visible après que l'épiderme soit parti en le chauffant et le pelant. | Open Subtitles | إن خلايا الأدمة أكثر استقراراً من الخلايا في البشرة، لهذا أرجو أن يكون يزول |
On dirait que nous avons une correspondance ADN sur les cellules de la peau supplémentaires | Open Subtitles | يبدو أننا لدينا حمض نووي متطابق على خلايا الجلد الاضافية |
Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat. | UN | ويزعم أيضاً أن الزنزانات الموجودة في بعض مراكز الشرطة أو الثكنات العسكرية والفيلاّت السرية الموجودة في ضواحي مدينة الرباط قد استُخدمت لإخفاء أولئك الأشخاص. |
les cellules de l'Unité n'ont pas de fenêtre qui donne sur l'extérieur. | UN | وليس لزنزانات وحدة إدارة المخاطر الشديدة نوافذ تُفتح على العالم الخارجي. |
71. les cellules de la deuxième catégorie sont de la même taille mais sont équipées d'une couchette et d'un matelas. | UN | 71- والنوع الثاني من الزنازين هو من نفس السعة ولكنه مجهز بمنصة وحشية للنوم. |
les cellules de haute activité comportent un système d'extraction d'air capable de maintenir une pression légèrement négative et équipé de filtres à très haute efficacité qui empêchent les aérosols de s'échapper dans l'environnement. | UN | وتزود الخلايا الساخنة بنظام لسحب الهواء قادر على الحفاظ على الضغط سالبا بدرجة طفيفة ومزود بمرشحات هوائية عالية الكفاءة لاحتجاز الجسيمات، تمنع تسرب الهباءات من الخلية الساخنة إلى البيئة. |
42. les cellules de mise en quarantaine, où seraient incarcérés tous les nouveaux venus pendant une période initiale, étaient vides; le gouverneur a tout d'abord indiqué que personne n'avait été amené au centre ce jourlà. | UN | 42- وكانت الزنزانات الانعزالية خاوية، وهي الزنزانات التي يحبس فيها جميع الوافدين الجدد لفترة أولية. وأفاد المدير في بادئ الأمر بأن أحدا لم يحضر إلى المركز في ذلك اليوم. |
Même si nous sommes trop blessés pour nous régénérer, toutes les cellules de notre corps continuent d'essayer. | Open Subtitles | حتى إذا أصبنا لدرجة تمنعنا من التجدد، فكلّ خلية في أجسامنا تستمرّ بالمحاولة. |
La liste de toutes les cellules de détention de la police, à l'instar de celle des commissariats et des postes de police, a été publiée au Journal officiel. | UN | وأُعلن كذلك عن جميع زنازين الاحتجاز التابعة للشرطة في الجريدة الرسمية مثلما أُعلن عن جميع مخافر ومراكز الشرطة. |