ويكيبيديا

    "les chaînes d'approvisionnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلاسل الإمداد
        
    • سلاسل التوريد
        
    • سلاسل العرض
        
    • سلاسل الإمدادات
        
    • سلسلة التوريد
        
    • سلاسل توريد
        
    • سلسلة الإمداد
        
    • وسلاسل التوريد
        
    • سلاسل القيمة
        
    • بسلاسل الإمداد
        
    • لسلاسل الإمدادات
        
    • سلاسل إمدادات
        
    • وسلاسل الإمداد
        
    Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. UN وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    Aujourd'hui, une part appréciable de la production est effectuée dans ces pays. Pour les pays en développement et leurs entreprises, les chaînes d'approvisionnement sont une chance, mais aussi un défi. UN وفي الوقت الحاضر، تحدث نسبة كبيرة من عمليات الإنتاج، المنفذة في إطار سلاسل الإمداد العالمية، في البلدان النامية.
    Ce devoir constitue un cadre général important, car les États peuvent se trouver confrontés à différents aspects de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى.
    Cela étant, la loi constitue une initiative novatrice qui permet aux États de contribuer à réglementer le comportement des entreprises dans leurs efforts pour éliminer la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ومهما يكن من أمر، فإن القانون يشكل مبادرة مبتكرة يمكن أن تساهم بها الدول في تنظيم سلوك الشركات إزاء الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد.
    Certains pays aux résultats particulièrement remarquables parvenaient à s'insérer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales grâce à l'IED. UN وقد استطاع البعض من البلدان التي أبلت بلاء حسناً في الأداء دخول سلاسل العرض العالمية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le recours accru aux mesures non-tarifaires peut être imputable aux flexibilités tarifaires limitées et à l'accroissement des connexions commerciales à travers les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN أما اللجوء المتزايد إلى التدابير غير الجمركية فقد يعزى إلى المرونة المحدودة للتدابير الجمركية وإلى زيادة الترابط التجاري عن طريق سلاسل الإمدادات العالمية.
    les chaînes d'approvisionnement s'appuient aussi sur des réseaux complexes et compétitifs de circulation des biens et de l'information. UN وتعتمد سلاسل الإمداد العالمية أيضاً على شبكات معقّدة وتنافسية لتدفق السلع والمعلومات.
    Ils jouent un rôle fondamental dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN وهي تؤدي دوراً بالغ الأهمية في سلاسل الإمداد العالمية.
    Les délibérations ont porté sur les chaînes d'approvisionnement mondiales et sur l'importance croissante des mesures non tarifaires. UN وقال إن المناقشات تركزت على موضوع سلاسل الإمداد العالمية والأهمية المتزايدة للتدابير غير الجمركية.
    L'insécurité a brisé les chaînes d'approvisionnement des marchés des produits de base, ce qui pose des problèmes de ravitaillement dans plusieurs régions. UN وتسبب انعدام الأمن في كسر سلاسل الإمداد القائمة، ووقف التدفقات السوقية للسلع الأساسية في العديد من أنحاء البلد.
    De plus, les chaînes d'approvisionnement sophistiquées sont devenues depuis quelques années un élément essentiel du commerce mondial et leur financement pose des problèmes spécifiques aux pays participants comme au système financier international. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت لعمليات سلاسل الإمداد المعقدة في السنوات الأخيرة أهمية حاسمة بالنسبة للتجارة العالمية وأصبح تمويلها يطرح تحديات محددة أمام البلدان المشاركة والنظام المالي الدولي.
    Traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants: action visant à lutter contre la traite dans les chaînes d'approvisionnement des entreprises UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: جهود مكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد في قطاع الأعمال
    Ainsi, s'ils sont dûment appliqués et surveillés, ils pourront apporter une contribution sensible à la prévention de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ومن ثمَّ، فإنه إذا تم تنفيذها ورصدها بشكل ملائم يمكن أن تسهم بشكل كبير في منع الاتجار بالأشخاص في سلاسل التوريد في المقام الأول.
    La qualité et la quantité des services de soutien fournis sont régulièrement améliorées pour pérenniser les chaînes d'approvisionnement. UN :: تحسين منتظم لنوعية خدمات الدعم المقدَّمة وكميتها من أجل تحسين استدامة سلاسل التوريد.
    les chaînes d'approvisionnement ou de valeur mondiales sont progressivement devenues des acteurs importants du commerce des produits de base. UN ويزيد الآن الدور الذي تقوم به سلاسل التوريد أو سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة العالمية في تجارة السلع الأساسية.
    Toutes les chaînes d'approvisionnement à partir de zones contrôlées par des groupes armés sont touchées. UN وتعتري الشبهات كافة سلاسل التوريد في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة.
    En conséquence, les chaînes d'approvisionnement auxquelles les participants étaient habitués ont bien souvent disparu. UN ونتيجة لذلك توقفت عن العمل في كثير من الحالات سلاسل التوريد التي كان المشاركون في قطاع السلع الأساسية معتادين عليها.
    Il était donc difficile pour ces pays de s'insérer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales à l'exemple de ce qu'avaient fait les tigres d'Asie de l'Est. UN وهذا يجعل من الصعب عليها الانخراط في سلاسل العرض العالمية، مثلما فعلت نمور شرقي آسيا.
    L'ONUDI compte s'investir davantage dans le domaine de l'agrobusiness, en coopération avec les principaux distributeurs, qui jouent un rôle crucial parce qu'ils sont en mesure d'influencer les chaînes d'approvisionnement. UN وتخطط اليونيدو لمزيد من العمل في مجال الصناعات الزراعية، بالتعاون مع كبرى سلاسل محال البيع بالتجزئة. وتضطلع سلاسل محال البيع بالتجزئة هذه بدور رئيسي لأنها قادرة على التأثير على سلاسل الإمدادات.
    L'approche fondée sur les chaînes d'approvisionnement est l'une des façons les plus sûres pour les banques d'offrir un financement. UN ويشكل نهج سلسلة التوريد أحد أسلم الوسائل للبنوك لتقديم التمويل.
    On observe donc une tendance à réintégrer dans les chaînes d'approvisionnement en énergie des éléments qui en avaient précédemment été dissociés. UN ولذا فإن ثمة اتجاهاً نحو إعادة إدماج العناصر التي لم تكن مفككة سابقاً في سلاسل توريد الطاقة.
    Par exemple, l'encombrement des ports entravait les chaînes d'approvisionnement. UN ومثالاً على ذلك، فإن اكتظاظ الموانئ يعرقل سلسلة الإمداد.
    Réuniondébat sur les petits agriculteurs et les chaînes d'approvisionnement UN الفريق المعني بصغار المزارعين وسلاسل التوريد
    Il était nécessaire d'améliorer l'intégration dans les chaînes d'approvisionnement et de renforcer la diversification verticale grâce au Fonds international de diversification dont la création est proposée. UN وثمّة حاجة إلى تحسين الاندماج في سلاسل القيمة وتعزيز التنويع الرأسي من خلال الصندوق الدولي للتنويع المقترح إنشاؤه.
    7. L'un des principaux obstacles auxquels étaient confrontés les opérateurs pour optimiser les chaînes d'approvisionnement était celui de l'insuffisance des infrastructures, avec un encombrement du réseau routier et des ports, et du réseau ferré. UN 7- وأحد القيود الرئيسية التي يصادفها الشاحنون في الارتقاء بسلاسل الإمداد إلى المستوى الأمثل هو مشكلة أوجه القصور في البنى التحتية، كاكتظاظ الطرق والموانئ، وتَخَلُّف شبكات السكك الحديدية.
    a) Des mécanismes simples, transparents et efficaces pour le commerce mondial grâce à la mise au point et à l'utilisation d'instruments de facilitation du commerce international pour soutenir les chaînes d'approvisionnement internationales et l'intégration des pays à l'économie mondiale. UN (أ) العمليات البسيطة والشفافة والفعالة في التجارة العالمية، عن طريق وضع صكوك لتيسير التجارة الدولية وتعهدها، دعماً لسلاسل الإمدادات الدولية ودمج البلدان في الاقتصاد العالمي.
    les chaînes d'approvisionnement de biogaz bien gérées contribuent à réduire les odeurs et la lixiviation des nitrites, tout en fournissant une énergie renouvelable et en permettant le remplacement de combustibles fossiles. UN وتسهم سلاسل إمدادات الغاز الحيوي ذات الإدارة الجيدة في الحد من الروائح ورشح النترات، مع توفير الطاقة المتجددة وبدائل الوقود الأحفوري في نفس الوقت.
    En modifiant les coûts, les prix, les structures logistiques, les chaînes d'approvisionnement et les avantages comparatifs, elles déterminent aussi la compétitivité commerciale des pays et leur degré d'intégration dans les réseaux mondiaux de transport et d'échange. UN وتحدد هذه الاتجاهات أيضاً القدرة التنافسية التجارية للبلدان ومستوى اندماجها في الشبكات الدولية للنقل والتجارة وذلك من خلال تغييرها للتكاليف والأسعار والهياكل اللوجستية وسلاسل الإمداد والمزايا النسبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد