ويكيبيديا

    "les chabab" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حركة الشباب
        
    • لحركة الشباب
        
    • بحركة الشباب
        
    les Chabab ont annoncé publiquement que les membres du nouveau Parlement étaient des cibles légitimes. UN وأعلنت حركة الشباب على الملأ أن أعضاء في البرلمان الجديد أهداف مشروعة.
    Les actes de terrorisme perpétrés par les Chabab continuent toutefois de se propager dans la région. UN غير أن الأعمال الإرهابية التي ترتكبها حركة الشباب لا تزال تنتشر داخل المنطقة.
    Les moyens militaires ne suffiront pas à faire aboutir la campagne contre les Chabab. UN ولن تكون الحملة ضد حركة الشباب ناجحة باستخدام الوسائل العسكرية فحسب.
    Le Groupe de contrôle estime que les Chabab commencent à jouir du même succès sur le plan régional en Afrique de l’Est. UN ويعتقد فريق الرصد أن حركة الشباب بدأت تحقق النجاح العملياتي نفسه على صعيد المنطقة الإقليمية في شرق أفريقيا.
    De fait, c'est grâce aux efforts concertés de la communauté internationale que les Chabab ont pu être chassés de Mogadiscio. UN وكان طرد قوات حركة الشباب من مقديشو إنجازا تحقق بتضافر جهود المجتمع الدولي.
    Dès lors, les affrontements avec les Chabab sont devenus plus asymétriques. UN وأخذ التعامل مع حركة الشباب منذ ذلك الحين طابعا غير منتظم إلى حد كبير.
    11 rapports mensuels sur la Somalie, 7 rapports spéciaux sur la situation en Libye et 13 rapports thématiques (notamment sur les Chabab, Haïti et l'Armée de résistance du Seigneur) ont été établis. UN أُعد 11 تقريرا شهريا عن الصومال، و 7 تقارير خاصة عن الوضع في ليبيا و 13 تقريرا مواضيعيا، بينها تقارير عن: حركة الشباب وهايتي وجيش الرب للمقاومة
    les Chabab ont continué d'employer des tactiques de guérilla et de terrorisme, entraînant souvent des pertes civiles, leur objectif étant de nuire au Gouvernement fédéral somalien et d'intimider les partenaires internationaux. UN وواصلت حركة الشباب استخدام أساليب العصابات والإرهابيين، ما أدى في كثير من الأحيان إلى وقوع إصابات في صفوف المدنيين، وذلك بهدف تقويض حكومة الصومال الاتحادية وتخويف الشركاء الدوليين.
    les Chabab ont revendiqué l'attentat. UN وقد أعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عن هذا الهجوم.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, il ne disposait d’aucun élément prouvant l’existence de liens entre l’ADF et les Chabab ou Al-Qaida. UN وعند كتابة هذا التقرير، لم يكن الفريق قد عثر على أدلة تثبت وجود صلات بين التحالف وبين حركة الشباب أو تنظيم القاعدة.
    à conserver leur force et leur position militaires des années 2009-2010, les Chabab ont connu une évolution qualitative qui s’expliquerait UN ورغم أن حركة الشباب لم تتمكن من الحفاظ على قوتها العسكرية والوضع الذي
    les Chabab ont donc réussi à maintenir une UN ونتيجة لذلك، تمكنت حركة الشباب من المحافظة على
    Le conflit risque de se propager à d’autres régions et complique la poursuite de la campagne contre les Chabab. UN النزاع إلى مناطق أخرى، الأمر الذي سيزيد من تعقيد الحملة المتواصلة ضد حركة الشباب.
    De même, des éléments de preuve indiquent clairement que les Chabab mettent la dernière main à un attentat contre l’Ouganda à la suite du démantèlement d’une de leurs cellules, au cours UN وبالمثل، ثمة أدلة قوية تفيد أن حركة الشباب كانت قد بلغت المراحل الأخيرة من استعداداتها لشن هجوم ضد أوغندا عقب
    Groupe de contrôle sait que les Chabab ont démenti le fait qu’une de leurs cellules ait été démantelée à Kampala. UN وعلم فريق الرصد بمزاعم تنفي فيها حركة الشباب التدخل في كمبالا.
    les Chabab sont ceux qui violent de la façon la plus flagrante l’interdiction relative à l’utilisation d’enfants dans les conflits armés. UN وتتحمل حركة الشباب مسؤولية أشنع الانتهاكات لحظر استخدام الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Les membres du Front avec lesquels le Groupe de contrôle s'est entretenu ont tous nié avoir des relations avec les Chabab et évoqué l'hostilité historique entre les deux organisations. UN ونفى جميع الأعضاء السابقين في الجبهة الوطنية الذين تحدث إليهم فريق الرصد وجود أي علاقة للجبهة مع حركة الشباب وأشاروا إلى العداء التاريخي القائم بين التنظيمين.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie a souligné que, depuis la parution de son dernier rapport au Conseil, les Chabab avaient essuyé d'importants revers et la recherche d'une solution politique avait avancé. UN وأكد الممثل الخاص أنه منذ أن قدم تقريره الأخير إلى المجلس، منيت حركة الشباب بهزائم كبيرة وحققت العملية السياسية تقدما.
    En Somalie, les Chabab ont expulsé au moins 16 organisations humanitaires des zones qu'ils contrôlaient au cours des 18 derniers mois. UN وفي الأشهر الـ 18 الماضية، طردت حركة الشباب في الصومال أكثر من 16 منظمة إنسانية من المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Je rends hommage à l'AMISOM et à l'armée pour les sacrifices qu'elles continuent de consentir dans leur combat contre les Chabab. UN وأشيد ببعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش على التضحيات التي ما فتئا يبذلانها في مكافحتهما لحركة الشباب.
    Certains ont coopté de hauts responsables ou ont été cooptés par eux pour accumuler des gains personnels ou politiques, d’autres semblent avoir des liens avec les Chabab. UN وقد تم احتواء بعضهم من قبل مسؤولين بالحكومة أو رضخوا هم لهذا الاحتواء بغرض الحصول على مكاسب شخصية أو سياسية، في حين أن البعض الآخر في هذه المجموعة فيما يبدو على اتصال بحركة الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد