ويكيبيديا

    "les chambres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدوائر
        
    • الغرف
        
    • غرف
        
    • للدوائر
        
    • وغرف
        
    • والغرف
        
    • دوائر المحكمة
        
    • دائرتا
        
    • غرفتي
        
    • الدائرتين الابتدائيتين
        
    • أن دوائر
        
    • كغرف
        
    • فالدوائر
        
    • أصدرت دوائر
        
    • للغرف
        
    Ces demandes restent pendantes devant les Chambres de première instance. UN ولم تبت الدوائر الابتدائية بعد في الطلبات الثلاثة.
    les Chambres de première instance ont rejeté les demandes du Procureur du TPIR tendant au renvoi de cinq affaires au Rwanda. UN وقد رفضت الدوائر الابتدائية طلبات المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المتعلقة بإحالة خمس قضايا إلى رواندا.
    Outre les jugements, les Chambres de première instance et d'appel ont rendu près de 400 décisions écrites et de multiples décisions et ordonnances orales. UN وإلى جانب الأحكام، أصدرت الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف قرابة 400 قرار خطي والعديد من القرارات والأوامر الشفوية.
    2. Le Ministère des affaires étrangères a informé toutes les Chambres de commerce de la République slovaque des obligations découlant de ladite résolution. UN ٢ - قامت وزارة الخارجية بإبلاغ جميع الغرف التجارية في الجمهورية السلوفاكية بالالتزامات الناشئة عن القرار المذكور أعلاه.
    de suivre les actions menées dans les États avec les Chambres de gestion et de suivi technique de la Fédération et des États. UN أن ترصد الإجراءات الخاصة بالميثاق في الولايات إلى جانب غرف الإدارة والرصد التقنيين على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات.
    La charge de travail est lourde et répartie équitablement entre les juges permanents et les juges ad litem dans les Chambres de première instance. UN إن عبء العمل كبير ويقسم بالتساوي بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين في الدوائر الابتدائية.
    les Chambres de première instance des deux Tribunaux et la Chambre d'appel peuvent réviser les jugements. UN وتتمتع الدوائر الابتدائية للمحكمتين ودائرة الاستئناف بصلاحية مراجعة الأحكام.
    les Chambres de première instance, la Chambre d'appel ou le Président, saisis, procèdent principalement par écrit. UN ويجري تناولها كتابياً بشكل أساسي من جانب الدوائر الابتدائية أو دائرة الاستئناف أو الرئيس.
    les Chambres de première instance ont renvoyé l'affaire Jean-Bosco Uwinkindi devant les juridictions rwandaises. C'est la première fois que cela se produit. UN لقد أحالت الدوائر الابتدائية في المحكمة قضية جان بوسكو أوينكيندي إلى رواندا لمحاكمته؛ وهذه المرة الأولى التي تحدث فيها هذه الإحالة.
    Au cours de l'année écoulée, les Chambres de première instance ont rendu jugement dans les affaires Gotovina et consorts, Ðordević, et Perišić. UN وفي السنة الماضية، أصدرت الدوائر الابتدائية أحكاما في قضايا غوتوفينا وآخرين، ودودوفيتش، وبيريزتش.
    Aucun autre procès devant les Chambres de première instance ne devrait avoir lieu. UN ولا يتوقع إجراء أية محاكمات أمام الدوائر الابتدائية.
    les Chambres de première instance continueront de tenir des audiences supplémentaires dans les salles disponibles. UN وقد عدل بعض الدوائر الفترة المقررة لاستراحات المحكمة، من أجل عقد جلسات إضافية.
    Ainsi, le Règlement a été modifié pour que les Chambres de première instance puissent continuer leurs travaux en cas de maladie ou d'absence d'un juge. UN ويُذكر من ذلك على وجه الخصوص تعديل القواعد للسماح لأي من الدوائر الابتدائية بالاستمرار في المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه.
    Certains orateurs ont fait valoir le rôle que les Chambres de commerce pouvaient jouer dans l'introduction de bonnes pratiques dans le secteur privé. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنَّ الغرف التجارية يمكن أن تؤدي دورا مفيدا في الأخذ بالممارسات الجيدة في القطاع الخاص.
    L'accès à des données de qualité pourrait par exemple être amélioré grâce à une collaboration plus étroite entre les Chambres de commerce, les associations professionnelles et les banques. UN فمثلاً، يمكن تحسين نوعية البيانات عن طريق التعاون الوثيق مع الغرف التجارية، ورابطات الأعمال التجارية، والمصارف.
    les Chambres de la cour devraient être créées en vertu du règlement intérieur qui sera adopté par cette dernière et non sur la base de l'opinion des membres du Bureau. UN ينبغي إنشاء غرف المحكمة على أساس قواعد اﻹجراءات التي ستعتمدها المحكمة، وليس على أساس رأي أعضاء المكتب.
    Le programme VITA a également permis de mettre en place des comités de préparation dans les Chambres de commerce au Brésil, en Équateur et aux Philippines. UN كما دعم البرنامج إنشاء لجان التأهب للكوارث بين غرف التجارة في البرازيل وإكوادور والفلبين.
    Afin de réduire la durée des procès, les Chambres de première instance pourraient envisager de prendre les mesures suivantes : UN من أجل تقصير مدة المحاكمات، يمكن للدوائر الابتدائية أن تنظر في أحد الأمرين التاليين أو كليهما:
    Des liens de collaboration étroits seront en outre maintenus avec les ONG, les Chambres de commerce et les entreprises privées concernées. UN وستجري مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية، وغرف التجارة، وغيرها من مؤسسات القطاع الخاص ذات الصلة.
    Les associations d'employeurs, les Chambres de commerce et les organismes professionnels seraient les principaux interlocuteurs dans le cadre de telles mesures. UN وستكون منظمات أرباب العمل والغرف التجارية والهيئات الصناعية جهات محاورة رئيسية لبلوغ تلك المساعي.
    les Chambres de la Cour suprême se composent de cinq juges autres que ceux qui ont rendu le jugement attaqué en appel. UN وتتألف دوائر المحكمة العليا من خمسة قضاة غير القضاة الذين أصدروا الحكم موضع الطعن.
    les Chambres de première instance sont toutes les deux chargées d'examiner et de confirmer les actes d'accusation présentés par le Procureur. UN وتشترك دائرتا المحاكمة في المسؤولية عن استعراض عرائض الاتهام التي يقدمها المدعي العام، وإمكانية إقرارها.
    La mise en place de la Fédération est cependant compromise du fait que les Chambres de la Fédération et les assemblées cantonales s'opposent pour des motifs politiques à l'application d'une législation fondamentale. UN إلا أن هناك بعض التشريعات اﻷساسية، المجمدة سياسيا في غرفتي الاتحاد وجمعيات الكانتونات، تعرقل عملية التنفيذ.
    les Chambres de première instance prendront dûment en considération tous les éléments lorsqu'elles reçoivent une demande de mise en liberté provisoire. UN ولاشك أن الدائرتين الابتدائيتين ستدرسان بعناية جميع الاعتبارات عندما تقدَّم إليهما التماسات للإفراج المؤقت.
    les Chambres de première instance pèseront certainement le pour et le contre avec soin lorsqu'elles auront à statuer sur des demandes de mise en liberté provisoire. UN مما لا شك فيه أن دوائر المحاكمة ستمعن النظر في جميع الاعتبارات بعناية عندما تقدم إليها طلبات للإفراج المؤقت.
    Par secteur privé il faut entendre les organismes commerciaux ou industriels comme les Chambres de commerce et les associations professionnelles mais aussi, éventuellement, les organismes semi—publics, les cabinets privés d'experts—conseils et les organisations non gouvernementales (ONG). UN ويشمل القطاع الخاص في هذه الحالة منظمات التجارة أو الصناعة، كغرف التجارة، والرابطات التجارية، ولكنه يمكن أن يشمل أيضاً المؤسسات شبه العامة، ودور الاستشارة الخاصة، والمنظمات غير الحكومية.
    les Chambres de première instance ne sont pas liées par une décision émanant d'une autre Chambre de première instance. UN فالدوائر الابتدائية غير ملزمة بالقرارات الصادرة عن الدوائر الابتدائية الأخرى.
    Jusqu'à présent, les Chambres de première instance ont prononcé des jugements concernant neuf individus, huit condamnations et un acquittement. UN لقد أصدرت دوائر المحكمة حتى الآن أحكاما ضد تسعة أفراد، أدانت ثمانية منهم وبرّأت التاسع.
    On envisage également d'établir un site électronique pour les Chambres de commerce en coopération avec les pays développés. UN وأن الاعتبار قد أولي أيضا ﻹنشاء موقع شبكي للغرف التجارية بالاقتران مع البلدان المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد