ويكيبيديا

    "les changements climatiques en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغير المناخ في
        
    • بتغير المناخ عن طريق
        
    • تغير المناخ عن طريق
        
    • تغير المناخ من خلال
        
    • المناخ في عام
        
    • تغيُّر المناخ من
        
    • بتغير المناخ الذي
        
    • وتغير المناخ في
        
    les changements climatiques en Chine tendent en général à s'inscrire dans la même logique que le changement climatique planétaire. UN واتجاه تغير المناخ في الصين متفق بشكل عام مع الاتجاه السائد في مجال التغير العالمي للمناخ.
    C'est pourquoi le Pérou a accepté d'accueillir la conférence des parties à la Conférence mondiale sur les changements climatiques en décembre. UN ولهذا السبب وافقت بيرو على استضافة مؤتمر الأطراف في اتفاقية تغير المناخ في كانون الأول/ديسمبر.
    Le PNUE s'associera également avec l'UNICEF pour organiser une conférence internationale pour les jeunes avant la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en 2009. UN وسوف يشارك البرنامج أيضاً اليونيسيف في تنظيم مؤتمر دولي للشباب قبل الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في عام 2009.
    En décembre 2008, Adelphi a appuyé les conférences des Nations Unies sur les changements climatiques en participant à la réunion intitulée < < Les changements climatiques et la sécurité : les prochaines étapes > > à Poznan (Pologne). UN في كانون الأول/ديسمبر 2008، قدمت أدلفي الدعم لمؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ عن طريق المشاركة في مؤتمر " تغير المناخ والأمن: الخطوة التالية " الذي عقد في بوزنان، بولندا.
    La Convention a donné mandat aux pays développés d'adopter des politiques et des mesures destinées à atténuer les changements climatiques en limitant les émissions de gaz à effet de serre d'origine humaine. UN وتلقي الاتفاقية بمسؤولية خاصة على البلدان المتقدمة لكي تعتمد سياسات وتدابير ترمي إلى تخفيف تغير المناخ عن طريق الحد من انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن اﻷنشطة البشرية.
    L'Autriche reste déterminée à lutter contre les changements climatiques en œuvrant sans délai à l'élaboration d'un traité ambitieux, global et juridiquement contraignant. UN وإن النمسا، من جانبها، ستظل ملتزمة بمحاربة تغير المناخ من خلال العمل على إبرام معاهدة في أسرع وقت ممكن تكون طموحة وشاملة وملزمة قانونا.
    De plus, un certain nombre de manifestations parallèles de haut niveau ont été organisées, notamment sur les changements climatiques en marge de la Conférence sur les changements climatiques et sur l'aide au commerce lors de la douzième session de la CNUCED, à Accra. UN وعلاوة على ذلك، نُظّم عدد من الأحداث الجانبية الرفيعة المستوى، شملت أحداثا عن تغير المناخ في المؤتمر المعني بتغير المناخ وعن مسألة تقديم المعونة من أجل التجارة في الدورة الثانية عشرة للأونكتاد التي عقدت في أكرا.
    Les États-Unis appuient les conclusions issues de la Conférence de Bali et sont fermement attachés à la réalisation des objectifs énoncés dans la Feuille de route de Bali et à l'obtention d'un accord dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en 2009. UN وتؤيد الولايات المتحدة النتائج المنبثقة عن بالي وهي ملتزمة التزاما قويا بتحقيق أهداف خارطة طريق بالي والتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في عام 2009.
    Pour sa part, le Gouvernement coréen a lancé son quatrième plan d'action national sur les changements climatiques en décembre dernier. UN ومن جانبنا، فقد أطلقت الحكومة الكورية خطة العمل الوطنية الرابعة بشأن تغير المناخ في كانون الأول/ديسمبر الماضي.
    ONU-Habitat a fait de très nombreuses observations sur le premier rapport d'évaluation portant sur les changements climatiques en milieu urbain établi par le Urban Climate Change Research Network (Réseau de recherche sur les changements climatiques en milieu urbain). UN وقدم موئل الأمم المتحدة تعليقات موسعة على تقرير التقييم الأول بشأن تغير المناخ في المدن والذي وضعته شبكة البحوث المعنية بتغير المناخ الحضري.
    Le défi est d'assurer que les préoccupations écologiques énoncées dans les engagements pris à la Conférence de Kyoto sur les changements climatiques, en décembre dernier, soient prises en considération lors de l'examen, au plan national, d'options énergétiques. UN والتحدي الذي يواجهنا هو أن نضمن أن الشواغل البيئية كما تتمثل في الالتزامات التي وضعت في مؤتمر كيوتو بشأن تغير المناخ في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي، ستوضع ضمن الاعتبارات الوطنية لبدائل الطاقة.
    Le Canada a présenté son Rapport national sur les changements climatiques en février 1994 et le Programme national d'action sur les changements climatiques (PNACC) en mars 1995; elle a également mis à la disposition de l'équipe une documentation de base supplémentaire. UN وقدمت كندا تقريرها الوطني بشأن تغير المناخ في شباط/فبراير ٤٩٩١، وبرنامج العمل الوطني المعني بتغير المناخ في آذار/مارس ٥٩٩١، وأتاحت أيضاً مواد مرجعية إضافية للفريق.
    18. Le Pérou, en tant qu'hôte de la vingtième Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques en 2014, joue un rôle prépondérant. UN ١٨- وتطرق إلى دور بيرو القيادي باعتبارها الدولة المضيفة لمؤتمر الأمم المتحدة العشرين بشأن تغير المناخ في عام 2014، فوصفه بأنَّه دور حاسم.
    Le Gouvernement de la République de Namibie soutient pleinement les efforts du Secrétaire général pour mobiliser la volonté politique nécessaire afin de conclure un accord juridique en bonne et due forme sur les changements climatiques, en décembre, à Copenhague. UN وتؤيد حكومة جمهورية ناميبيا تأييدا تاما الجهود التي يبذلها الأمين العام لحشد الإرادة السياسية لكفالة التوصل إلى اتفاق جيد وملزم قانونا بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر من هذا العام.
    La République kazakhe a ratifié la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en mai 1995 et signé le Protocole de Kyoto le 12 mars 1999. UN صدّقت جمهورية كازاخستان على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في أيار/مايو 1995، ووقَّعت بروتوكول كيوتو في 12 آذار/مارس 1999.
    Le Système mondial d'observation de l'océan est conçu de façon à pouvoir décrire en temps réel l'état actuel de la mer et de ses contenus, en prévoir l'évolution le plus longtemps à l'avance possible pour des utilisateurs variés et répondre aux besoins de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en fournissant des données de base destinées à étayer les prévisions des changements climatiques. UN وقد صمم لتوفير وصف بالوقت الحقيقي للحالة الحالية للبحر ومحتوياته، والتنبؤ بها لأطول وقت ممكن في المستقبل، لطائفة عريضة من المستخدمين، ولتلبية متطلبات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ عن طريق تعزيز التنبؤات بتغيرات المناخ.
    1. Souligne la gravité du phénomène des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en donnant effet à ses dispositions; UN " 1 - تؤكد خطورة تغير المناخ وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ عن طريق تنفيذ أحكامها؛
    1. Souligne la gravité des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en donnant effet immédiatement à ses dispositions; UN " 1 - تؤكد خطورة تغير المناخ، وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن طريق تنفيذ أحكامها بصورة عاجلة؛
    Il sert à canaliser les fonds que la Fondation consacre à ce domaine sur une période de trois années commencée en 2001, l'objectif global consistant à faire progresser le développement humain et à atténuer les changements climatiques en promouvant, en matière d'énergie, services et technologies durables axées sur le marché et propres. UN وسيعمل الإطار البرنامجي على توجيه استخدام أرصدة المؤسسة في هذا المجال على فترة تمتد ثلاث سنوات ابتداء من عام 2001، على أن يكون الهدف العام هو تقدم التنمية البشرية والتخفيف من حدة تغير المناخ عن طريق تعزيز خدمات وتكنولوجيات للطاقة تكون نظيفة ومراعية لاعتبارات السوق.
    Le PNUE a aussi contribué aux efforts déployés pour atténuer les changements climatiques, en appuyant une transition vers des sources d'énergie plus propres et renouvelables et une plus grande efficacité énergétique, et en luttant contre la déforestation et la dégradation des sols. UN كما أسهم في الجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ من خلال دعم عمليات التحول إلى المصادر النظيفة والمتجددة للطاقة، وتحقيق كفاءة الطاقة، ومن خلال معالجة عمليات إزالة الغابات وتدهور الأراضي.
    Par l'ardeur dont elles avaient fait preuve, les délégations avaient clairement montré au monde entier qu'elles étaient résolues à lutter contre les changements climatiques en poursuivant leur coopération. UN ولاحظ أن الاهتمام الذي كرسته الوفود يُرسِل إشارة قوية إلى كافة بلدان العالم بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ من خلال التعاون المتواصل.
    Depuis la mise en place de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en 1992, les économies d'un certain nombre de pays en développement se sont développées rapidement. UN ومنذ أن أبرمت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في عام 1992، نمت بسرعة اقتصادات عدد من البلدان النامية.
    L'autre PMA partie a indiqué qu'un projet était en cours d'exécution au titre du PANA, ce qui aiderait le pays à mieux se préparer aux difficultés suscitées par les changements climatiques en mettant en place un système d'alerte rapide. UN وذكر الطرف الآخر أن أحد مشاريع برنامج عمل التكيف الوطني في طور التنفيذ وأن هذا المشروع سيساعد البلد على تحسين استعداده لتحديات تغيُّر المناخ من خلال إرساء نظام إنذار مبكِّر.
    Les négociations relatives à un nouvel accord sur le climat, qui doit être adopté lors de la Conférence de Paris sur les changements climatiques en 2015, devraient se dérouler parallèlement au processus de réduction des risques de catastrophes pour l'après-2015. UN وينبغي أن تُجرى المفاوضات الخاصة بالاتفاقية الجديدة بشأن تغير المناخ والمقرر اعتمادها أثناء مؤتمر باريس المعني بتغير المناخ الذي سيُعقد في سنة 2015 بموازاة مع عملية الحد من مخاطر الكوارث لما بعد 2015.
    Le Programme relatif à l'énergie durable et aux changements climatiques a pour objectif de contribuer au développement durable et de limiter les changements climatiques en mettant l'accent sur les marchés privilégiant les sources d'énergie renouvelables et l'efficacité énergétique. UN 27 - يتمثل هدف استراتيجية برنامج الطاقة المستدامة وتغير المناخ في المساهمة في التنمية المستدامة والتخفيف من حدة تغير المناخ من خلال تشجيع الطاقة المتجددة وأسواق كفاءة الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد