ويكيبيديا

    "les changements climatiques et les catastrophes naturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغير المناخ والكوارث الطبيعية
        
    • وتغير المناخ والكوارث الطبيعية
        
    • بتغير المناخ والكوارث الطبيعية
        
    • تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية
        
    • لتغير المناخ والكوارث الطبيعية
        
    les changements climatiques et les catastrophes naturelles sont deux des défis majeurs que les petits États insulaires en développement doivent relever. UN 130 - تغير المناخ والكوارث الطبيعية اثنان من أصعب التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il est probable que les changements climatiques et les catastrophes naturelles resteront d'importantes sources de préoccupation au cours des années à venir. UN 46- ويرجح أن يبقى تغير المناخ والكوارث الطبيعية بواعث قلق رئيسية في السنوات المقبلة.
    Alors même que la hausse des revenus et l'accroissement démographique entraînent une demande grandissante d'aliments nutritifs, les changements climatiques et les catastrophes naturelles continuent de menacer la production alimentaire. UN فبينما يؤدي ارتفاع مستويات الدخل ونمو السكان إلى المطالبة بتوفير أطعمة ذات قيمة غذائية أعلى فأعلى، لا يزال تغير المناخ والكوارث الطبيعية يهددان الإنتاج الغذائي.
    Nous ne devons pas élargir la portée de la responsabilité de protéger de façon à ce qu'elle comprenne des menaces générales contre l'humanité telles que la pauvreté, les épidémies, les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN وينبغي ألا نوسع نطاق مسؤولية الحماية لتشمل كل التهديدات للبشرية من قبيل الفقر والأوبئة وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Ce projet accroît la participation des femmes à la prise de décisions sur les questions relatives aux changements climatiques au niveau local, en particulier au travers des comités de lutte contre les inondations et les tempêtes et des dialogues noués avec les décideurs sur l'égalité des sexes, les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN وقد عزز هذا المشروع مشاركة النساء في صنع القرارات في المسائل المرتبطة بتغير المناخ على الصعيد المحلي، وبخاصة عن طريق لجان مكافحة الفيضانات والعواصف، والحوارات مع واضعي السياسات في مسائل نوع الجنس وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Groupe de travail sur les changements climatiques et les catastrophes naturelles UN الفريق العامل المعني بتغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Je suis d'accord avec Mme Clark, la récession mondiale, les crises alimentaire et énergétique et les défis posés par les changements climatiques et les catastrophes naturelles ont d'une manière générale rendu plus difficile la réalisation des OMD d'ici à 2015. UN وإنني أوافق السيدة كلارك على أن الكساد الاقتصادي العالمي، وأزمتي الغذاء والطاقة، وتحديات تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية أمور تعمل عموماً على تعقيد الطريق المفضية إلى العام 2015.
    Les travaux concernant à l'élaboration d'une recommandation générale sur les changements climatiques et les catastrophes naturelles devraient se poursuivre pendant que le Comité mène son programme de travail car il devrait être possible de la rédiger et de l'adopter en peu de temps. UN وينبغي أن يستمر العمل المتعلق بالتوصية العامة بشأن تغير المناخ والكوارث الطبيعية أثناء برنامج عمل اللجنة حيث سيكون من الممكن صياغة التوصية العامة واعتمادها في غضون فترة زمنية قصيرة.
    11. les changements climatiques et les catastrophes naturelles pèsent de plus en plus sur les flux migratoires. UN ١١- ويوجد ترابط متزايد بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية من جهة وتدفقات الهجرة.
    Il faut se garder d'aller au-delà des décisions prises lors du Sommet à propos de certaines questions au sujet desquelles aucune conclusion scientifique probante n'a été atteinte, comme par exemple la proposition de lier les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN ويجب الحرص على عدم الذهاب إلى أبعد مما استنتجه مؤتمر القمة بشأن بعض المسائل التي لم يتم التوصل حيالها إلى نتائج علمية قاطعة، مثل اقتراح الربط بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    les changements climatiques et les catastrophes naturelles continuent de créer un climat d'anxiété et font planer un nuage sombre sur l'avenir et la survie de l'humanité, en particulier des 50 millions d'habitants des petits États insulaires en développement. UN تغير المناخ والكوارث الطبيعية ما زالت مصدرا للشعور بالقلق وهي تلقي بظلال قاتمة على مستقبل البشرية وعلى بقائها على قيد الحياة، خاصة بالنسبة إلى الـ50 مليون نسمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les nombreuses crises sociales que nous notons ça et là résultent de la conclusion que l'insécurité alimentaire s'accentue avec le coût de la vie de plus en plus élevé et d'autres aléas, comme les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN والأزمات الاجتماعية السائدة في العديد من الأماكن ناتجة عن إدراك مفاده أن الأمن الغذائي يزداد سوءا مع ارتفاع تكلفة المعيشة وغير ذلك من أوجه عدم التيقن مثل تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    les changements climatiques et les catastrophes naturelles exacerbaient ces pressions et les villes étaient au cœur de nombreuses crises mondiales causées par l'insécurité et un mauvais approvisionnement en eau. UN وسيزيد تغير المناخ والكوارث الطبيعية من حدة هذه الضغوط، وستشكل المدن العقدة الرئيسية للعديد من الأزمات العالمية كانعدام الأمن وشّح المياه.
    Des problèmes continuent de se poser à cet égard, notamment celui de savoir comment améliorer les interventions lorsque les personnes déplacées résident en dehors des camps et comment mieux prendre en compte les droits fondamentaux des femmes déplacées et des communautés affectées par les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN ولا تزال توجد تحديات في هذا الصدد، ومنها سبل تحسين استجابتنا لحالات المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات، ومعالجة مسألة حقوق الإنسان للمشردات داخلياً فضلاً عن المجتمعات المحلية المتضررة من تغير المناخ والكوارث الطبيعية معالجة أفضل.
    72. les changements climatiques et les catastrophes naturelles régulières qui en sont la conséquence, telles que les tempêtes tropicales, les inondations et les sécheresses, ont directement affecté le développement dans différents secteurs, en particulier l'agriculture et l'exploitation forestière. UN 72- وقد أثر تغير المناخ والكوارث الطبيعية الدورية وما ينجم عنهما من آثار، مثل العواصف المدارية والفيضانات والجفاف، تأثيراً مباشراً في النمو في عدة قطاعات، ولا سيما قطاع الزراعة والحراجة.
    Le Rapporteur spécial constate que le Soudan continue de faire face à des situations de déplacement interne nouvelles ou de longue durée, dont les causes sont notamment les suivantes : les conflits armés et les violences intercommunautaires; et les conflits liés aux ressources, occasionnés par les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN وهو يلاحظ أن السودان ما زال يعاني من مجموعة متنوعة من مسببات التشرد الداخلي والظروف الملازمة له، بما في ذلك حالات التشرد الجديدة وتلك التي طال أمدها، والتشرد الناجمة عن النزاع المسلح، والعنف الطائفي، والتشرد الناجم عن النزاعات على الموارد بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    146. Aujourd'hui, il faut trouver de plus en plus de ressources pour financer de nouvelles initiatives de coopération Sud-Sud, en particulier dans le contexte des crises qui touchent les pays du Sud, comme la crise alimentaire, les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN 146 - ويلزم اليوم توفر موارد متزايدة لتمويل الفرص الجديدة المتاحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في سياق الأزمات التي تؤثر على بلدان الجنوب، مثل أزمة الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    146. Aujourd'hui, il faut trouver de plus en plus de ressources pour financer de nouvelles initiatives de coopération Sud-Sud, en particulier dans le contexte des crises qui touchent les pays du Sud, comme la crise alimentaire, les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN 146 - ويلزم اليوم توفر موارد متزايدة لتمويل الفرص الجديدة المتاحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في سياق الأزمات التي تؤثر على بلدان الجنوب، مثل أزمة الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Les États devaient prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs des crises mondiales consécutives, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي لما تخلفه الأزمات العالمية المتلاحقة مثل الأزمات المالية والاقتصادية وأزمات الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعية من آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان.
    Groupe de travail sur les changements climatiques et les catastrophes naturelles UN الفريق العامل المعني بتغير المناخ والكوارث الطبيعية
    99. Maurice a noté avec intérêt que les Maldives avaient joué un rôle de premier plan dans le mouvement en faveur d'une prise en compte particulière de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement face à des problèmes tels que les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN 99- ولاحظت موريشيوس باهتمام أن ملديف تؤدي دوراً ريادياً من أجل الحصول على اعتراف المجتمع الدولي بمدى تأثّر الدول الجزرية الصغيرة النامية بتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Se fondant sur des consultations tenues avec les États Membres, il examine le thème de la couverture santé universelle, notamment les moyens employés pour soutenir et renforcer les systèmes de santé, en particulier pour relever les défis que constituent les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN وبناء على مشاورات أجريت مع الدول الأعضاء، يتم تناول مسألة التغطية الصحية الشاملة، بما في ذلك النهج المتّبعة لدعم وتعزيز نظم الصحة، ولا سيما في مواجهة التحديات التي يطرحها تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية.
    Veuillez également indiquer si les femmes des zones rurales ont été consultées en vue de l'élaboration des politiques et des stratégies de lutte contre les changements climatiques et les catastrophes naturelles et si elles y ont contribué, et s'il a été à cet égard tenu compte de la problématique hommes-femmes. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لتغير المناخ والكوارث الطبيعية التمست مدخلات من النساء الريفيات وأدرجتها في صلبها، وأنها تشتمل على منظور جنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد