ويكيبيديا

    "les changements politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغيرات السياسية
        
    • التغييرات السياسية
        
    • للتغييرات السياسية
        
    • والتغيرات السياسية
        
    • تغييرات سياسية
        
    • بالتغيرات السياسية
        
    • بالتغييرات السياسية
        
    • التغيير السياسي
        
    • والتغييرات السياسية
        
    • التغييرات في السياسة العامة
        
    • التغير السياسي
        
    les changements politiques et économiques témoignent des vastes transformations qui se déroulent dans une large partie du pays. UN إن التغيرات السياسية والاقتصادية تتبدى من خلال التحولات الهائلة الجارية في معظم أنحاء البلاد.
    les changements politiques spectaculaires qui ont lieu, notamment au cours des 10 dernières années, ont essentiellement bénéficié à l'être humain et à sa protection. UN وكانت التغيرات السياسية المذهلة التي حدثت، خصوصا خلال العقد المنصرم، أساسا لصالح الفرد اﻹنسان من الجنسين ولحمايته.
    Quatrièmement, nous pensons qu'une troisième conférence UNISPACE devrait être tenue dans un proche avenir, étant donné les changements politiques et techniques rapides touchant les programmes spatiaux intervenus dans le monde entier. UN رابعا، نعتقد أنه ينبغي عقد مؤتمر ثالث لليونيسبيس في المستقبل القريب في ضوء التغيرات السياسية والتقنية السريعة التي تؤثر على برامج الفضاء المضطلع بها في انحاء العالم.
    Notant les changements politiques et économiques, y compris les orientations fondées sur l'économie de marché, qui affectent l'application de la Partie XI, UN وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    Notant les changements politiques et économiques, y compris les orientations fondées sur l'économie de marché, qui affectent l'application de la partie XI, UN وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، بما فى ذلك اتباع نُهج ذات توجه سوقي،
    Vu les changements politiques qui sont intervenus dans le monde, nous demandons que le nombre des membres de la Conférence sur le désarmement soit augmenté. UN ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    les changements politiques et économiques récents favorisent et intensifient la recherche d'accords de collaboration. UN وقد شجعت التغيرات السياسية والاقتصادية الأخيرة على البحث عن ترتيبات تعاونية وأدت إلى تكثيفه.
    Elle contribuerait à scléroser une Organisation qui, au contraire, devrait refléter les changements politiques, sociaux et économiques dans le monde. UN ومن شأنها أن تحجّر منظمة ينبغي، على العكس من ذلك، أن تعبر عن التغيرات السياسية والاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    - Promouvoir la promulgation par l'État de politiques nationales reposant sur un authentique consensus et sur la légitimité politique afin de garantir leur durabilité malgré les changements politiques et autres. UN الرسالة: سياسات وطنية للدولة، تحظى بتوافق آراء حقيقي وشرعية سياسية لضمان استمرارها، رغم التغيرات السياسية وغيرها.
    Ce qu'Israël ne peut appuyer c'est la résolution de l'Assemblée générale cette année, qui passe sous silence les changements politiques importants survenus dans la région. UN وما لا يمكن لإسرائيل أن تؤيده هو قرار الجمعية العامة هذا العام، الذي يتجاهل بعض التغيرات السياسية الكبرى في المنطقة.
    En République tchèque et en Slovaquie, les changements politiques ont conduit à une baisse du nombre de travailleurs étrangers. UN وفي الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، أدت التغيرات السياسية إلى انخفاض عدد العمال اﻷجانب.
    Cependant, les changements politiques, économiques, sociaux et culturels ont fait que les besoins et les intérêts de la jeunesse ont varié. UN ومع ذلك، وبسبب التغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافيـــة، فـــإن الاحتياجات والاجتماعات المتصلـــة بهـــذه اﻷهـــداف أصبحت مختلفة اﻵن.
    Parfois, les changements politiques annoncés dans un accord suffisent pour mettre fin au différend et amener une paix durable. UN وفي بعض الأحيان تكفي التغييرات السياسية المحددة بموجب الاتفاق لإنهاء النزاع وتؤدي إلى إحلال السلام على المدى الطويل.
    les changements politiques et la guerre ont poussé la population angolaise à modifier ses habitudes. UN وأدت التغييرات السياسية والحرب إلى قيام الشعب الأنغولي بتغيير عاداته.
    Une délégation a noté que les changements politiques survenus dans les années 90 avaient orienté les politiques du développement dans le sens d'une coopération décentralisée. UN وبيّن أحد الوفود أن التغييرات السياسية التي حصلت في فترة التسعينات وجهت السياسة الإنمائية نحو التعاون اللامركزي.
    Il y a un an, nous avons dit dans cette même salle que les changements politiques déjà intervenus et ceux qui s'annonçaient pouvaient créer les conditions requises pour sauver le régime de non-prolifération nucléaire et relancer le désarmement nucléaire. UN قبل عام مضى، قلنا في نفس هذه القاعة إن التغييرات السياسية التي طرأت بالفعل وتلك التي تلوح في الأفق قد تتيح فرصا لإنقاذ نظام عدم الانتشار النووي وإعادة إطلاق نزع السلاح النووي.
    les changements politiques historiques au Moyen-Orient et en Afrique du Sud et les règlements politiques en Asie et en Amérique centrale peuvent avoir un profond impact positif sur ces régions. UN ويمكن أن يكون للتغييرات السياسية التاريخية في الشرق اﻷوسط وجنوب أفريقيا، والتسويات السياسية في آسيا وأمريكا الوسطى آثار ايجابية بعيدة المدى على تلك المناطق.
    Prenant en compte l'évolution de la situation dans les îles et les changements politiques intervenus depuis la Conférence d'Antananarivo, UN ومراعاة لتطور الحالة في الجزر، والتغيرات السياسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر أنتاناناريفو،
    les changements politiques et l'effort de réforme des 10 dernières années ont créé un environnement radicalement différent dans lequel le Comité spécial doit fonctionner et auquel il lui faut s'adapter. UN فما طرأ من تغييرات سياسية وإصلاح خلال العقد الماضي قد خلق بيئة جديدة تماما ينبغي للجنة الخاصة أن تعمل فيها وأن تتكيف معها.
    En plus de ses objectifs et principes habituels, la Fédération s'est attachée à appeler l'attention sur les changements politiques dans le monde arabe et leurs effets négatifs sur tous les aspects de la vie. UN وبالإضافة إلى أهدافه ومبادئه العادية، يركز الاتحاد على إذكاء الوعي بالتغيرات السياسية في العالم العربي وبتأثيرها السلبي على جميع جوانب الحياة.
    Les orateurs ont salué les changements politiques récents et la création de l'Assemblée constitutionnelle, mais ont demandé au Gouvernement de s'attaquer de façon plus énergique aux difficultés des Dalits, qui représentaient 20 % de la population et faisaient partie des habitants les plus pauvres du pays. UN ورحب المتحدثون بالتغييرات السياسية الأخيرة وبإنشاء الجمعية الدستورية لكنهم نادوا بأن تتصدى الحكومة بمزيد من الهمة للحرمان الذي يعانيه شعب الداليت الذي يمثل 20 في المائة من السكان ويضم أفقر سكان البلاد.
    La situation des Roms a en fait empiré depuis les changements politiques qu'a connus la Hongrie. UN فقد ازداد وضع هذه الطائفة سواء منذ التغيير السياسي الذي حدث في هنغاريا.
    les changements politiques qui ont eu lieu en République islamique d’Iran méritent d’être notés mais la situation reste préoccupante sur certains points – insuffisances de l’administration de la justice, violations de la liberté d’expression et de culte, notamment. UN والتغييرات السياسية التي حدثت بجمهورية إيران اﻹسلامية جديرة بالملاحظة، ولكن اﻷحوال لا تزال تبعث على القلق من عدة نواح - عدم كفاية إدارة العدالة، وانتهاكات حرية التعبير والتدين، بصفة خاصة.
    Le Représentant spécial espère que le rapport et les recommandations qu'il contient contribueront à mieux faire comprendre les problèmes qui se posent et à engager les changements politiques et pratiques qui sont nécessaires pour le bien du Cambodge, de ses populations rurales pauvres et des générations futures. UN ويأمل الممثل الخاص أن يسهم التقرير والتوصيات الواردة فيه في تحسين فهم هذه المسائل والمساعدة على إحداث التغييرات في السياسة العامة والممارسات اللازمة لصالح كمبوديا وسكانها الفقراء في الأرياف وأجيالها المقبلة.
    L'un des membres a déclaré qu'après les changements politiques intervenus en Roumanie, le rapport initial aurait dû être retiré. UN وقال أحد اﻷعضاء ان تقرير رومانيا اﻷولي كان ينبغي سحبه بعد التغير السياسي الذي حصل في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد