les changements sociaux et culturels ont été lents. | UN | وتجري التغيرات الاجتماعية والثقافية ببطء. |
La communauté internationale doit évaluer les changements sociaux que le conflit a pu susciter. | UN | ولابد للمجتمع الدولي أن يقيﱢم التغيرات الاجتماعية التي قد تحدث نتيجة للنزاع. |
les changements sociaux qui ont eu lieu depuis 1974 ont bouleversé les institutions et les coutumes de la société chypriote, qui est fondée sur des unités familiales solides. | UN | ومؤسسات وعادات المجتمع القبرصي القائمة على وحدات أسرية قوية قد انقلبت رأسا على عقب بسبب التغيرات الاجتماعية التي حدثت منذ عام ١٩٧٤. |
COC Nederland a rappelé que les changements sociaux et économiques étaient engendrés par la sensibilisation et l'éducation de la population. | UN | وذكّر اتحاد الرابطات الهولندية بأن التغيير الاجتماعي والثقافي يتحقق بتوعية عامة الجمهور وتثقيفه. |
Promouvoir les changements sociaux afin de faire progresser le développement durable | UN | تشجيع التغيير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة |
Cependant, les changements sociaux décrits ci-dessus exigeaient aussi un réexamen du système de subventions. | UN | إلا أن التغييرات الاجتماعية التي ورد وصفها أعلاه استلزمت أيضاً مراجعة برنامج اﻹعانات. |
les changements sociaux sont aussi en rapport avec la migration interne de la population vers les grandes villes et en particulier vers la capitale. | UN | وتتعلق التغييرات الاجتماعية أيضا بهجرة السكان الداخليين تجاه المدن الكبيرة وبصفة خاصة تجاه العاصمة. |
Ni le monde, ni les pays ne se gouvernent sur pilote automatique, en se contentant de suivre le marché, la mondialisation ou les changements sociaux. | UN | ولا يتم التحكم في العالم أو في البلدان بشكل آلي يتخلف عن ركب السوق، أو ركب العولمة، أو ركب التغيرات الاجتماعية. |
Par conséquent, le Gouvernement est maintenant forcé de revoir le programme de surveillance existant, qui est nécessaire pour étudier et comprendre les changements sociaux et de comportement, afin de surveiller correctement l'impact de la maladie sur les communautés. | UN | ولذلك اضطـرت الحكومة إلـى إعادة تصميم برامج المراقبة وهي ضرورية لاستكشاف التغيرات الاجتماعية والسلوكية وفهمها بغية الرصد الجيد لـتأثير المرض داخل المجتمعات المحلية. |
Ils ont également reconnu que le système de surveillance en place n’était pas rentable et n’avait pas permis d’obtenir des informations rapides et fiables sur les changements sociaux engendrés par la crise économique. | UN | واعترف بأن نظام الرصد القائم قد أخفق في التعجيل بتوفير معلومات موثوق بها عن التغيرات الاجتماعية الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية وأنه لم يكن نظاما فعالا من حيث تكاليفه. |
De façon plus générale, il faut reconnaître que ces deux phénomènes découlent des changements qui affectent la structure de la famille, lesquels comptent parmi les changements sociaux les plus importants des dernières années. | UN | ١٩٠١- وبصفة أعم، ينبغي اﻹقرار بأن هاتين الظاهرتين ناجمتان عما يحدث في هيكل اﻷسرة من تغيرات ما برحت من بين أكثر التغيرات الاجتماعية دلالة في السنوات اﻷخيرة. |
Les élus étaient tenus de toujours respecter la volonté du peuple et, partant, les changements sociaux devaient émaner du peuple, de façon à refléter leur acceptation collective. | UN | ويُشترط من الأشخاص المنتخبين أن يحترموا دائماً رغبات الشعب، ومن ثم يجب أن تنبع التغيرات الاجتماعية من الشعب نفسه بطريقة تعكس قبولها الجماعي. |
Toutefois, plusieurs questions ne sont pas bien prises en compte par les évaluations suprarégionales régulières, notamment les changements sociaux et économiques, et les modifications des habitats et des écosystèmes au sens le plus large. | UN | إلا أن عدة مسائل لا تغطيها التقييمات العادية فوق الإقليمية، بما في ذلك التغيرات الاجتماعية والاقتصادية، وتغيرات الموائل وتغيرات النظم الإيكولوجية الأوسع نطاقا. |
Un peu partout dans les régions tropicales, de petits agriculteurs continuent de mettre au point des pratiques favorables à l'agrobiodiversité, qui permettent de faire face aux difficultés et aux perspectives que présentent les changements sociaux et environnementaux. | UN | وما برح المزارعون في جميع أرجاء المناطق المدارية يستحدثون ممارسات للتنوع الزراعي ثرية بالتنوع البيولوجي، تواجه بنجاح التحديات والفرص الجديدة الناجمة عن التغيرات الاجتماعية والبيئية. |
Promouvoir les changements sociaux afin de faire progresser le développement durable | UN | تشجيع التغيير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة |
Promouvoir les changements sociaux afin de faire progresser le développement durable | UN | تشجيع التغيير الاجتماعي لأغراض التنمية المستدامة |
L'objectif de ces travaux - recherche, éducation et intervention - est de faciliter les changements sociaux et d'améliorer les conditions de vie des parties prenantes. | UN | ويتمثل الهدف من هذا العمل في تحقيق التغيير الاجتماعي وتحسين حياة الأطراف ذات المصلحة من خلال البحث والتثقيف والعمل. |
Le Comité national des femmes poursuit énergiquement ses efforts, mais, bien sûr, les changements sociaux et culturels demandent du temps. | UN | ودأبت اللجنة الوطنية للمرأة على بذل جهودها، ولكن إحداث التغييرات الاجتماعية والثقافية احتاج، طبعا، الوقت. |
Par ailleurs, les changements sociaux, politiques, économiques et culturels induits par la colonisation et la mondialisation ont concouru à la disparition des connaissances autochtones et à la vulnérabilité accrue dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت التغييرات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي ترتبت عن الاستعمار والعولمة إلى ضياع معارف الشعوب الأصلية وتفاقم ضعفها في هذا المجال. |
En exerçant ces droits, les groupes sociaux pauvres peuvent se procurer des informations, faire valoir leurs droits et participer au débat public sur les changements sociaux et politiques qui amélioreraient leur situation. | UN | وتستطيع فئات المجتمع الفقيرة عبر ممارسة هذا الحق الحصول على المعلومات وتأكيد حقوقها والمشاركة في النقاش العام بشأن التغييرات الاجتماعية والسياسية التي تحسن وضعها. |
L'histoire, la géographie et les changements sociaux créent les conditions de la solidarité humaine, les processus rationnels édifient les villes, mais ce sont la foi, la loyauté, l'honneur et la confiance entre tous ses membres qui donnent naissance à la vie communautaire. | UN | وبرغم أن التاريخ والجغرافيا والتغير الاجتماعي هي العوامل التي تخلق سياقا للتضامن البشري وأن العمليات العقلية تبني المدن فإن اﻹيمان واﻹخلاص والشرف والثقة بين اﻷفراد هي التي تقيم حياة اجتماعية. |