ويكيبيديا

    "les changements structurels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغييرات الهيكلية
        
    • التغيرات الهيكلية
        
    • التغيير الهيكلي
        
    • التغير الهيكلي
        
    • بالتغييرات الهيكلية
        
    • تغييرات هيكلية
        
    • والتغيرات الهيكلية
        
    • بالتغيرات الهيكلية
        
    • والتغيير الهيكلي
        
    • والتغييرات الهيكلية
        
    • للتغيرات الهيكلية
        
    • والتغير الهيكلي
        
    • للتغييرات الهيكلية
        
    Elle n'a jamais cessé de faire des progrès et s'est montrée disposée à effectuer les changements structurels qu'exige la dynamique de notre époque. UN ولقد حققت اﻷمم المتحدة تقدما لا يعوقه شيء، وأبدت استعدادا لتقبل التغييرات الهيكلية التي فرضتها اﻷزمنة المتغيرة.
    Bien que nécessaires, ils se sont révélés insuffisants à eux seuls pour engendrer les changements structurels associés au développement économique. UN وفي حين أنها ضرورية، فقد أظهرت أنها غير كافية لتحقيق التغييرات الهيكلية المرتبطة بالتنمية الاقتصادية.
    Nos agriculteurs ont besoin d'une période d'ajustement pour opérer les changements structurels exigés par le nouveau régime commercial. UN وهم يحتاجون إلى فترة تكيُّف حتى ينفذوا التغييرات الهيكلية الأساسية التي يتطلبها النظام التجاري الجديد.
    Le processus de transition vers une économie de marché, et notamment les changements structurels nécessaires dans le secteur bancaire, progressent lentement. UN ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة.
    Les femmes sont les premières affectées par les changements structurels dans les emplois agricoles. UN وكان التغيير الهيكلي يؤثر على المهن الزراعية أولا.
    les changements structurels peuvent également mener à une spécialisation des exportations plus propice à l'atteinte des objectifs nationaux de développement. UN ويمكن أن يؤدي التغير الهيكلي أيضاً إلى تخصص في مجال التصدير يفضي بشكل أكبر إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للبلدان.
    De plus, les changements structurels et la montée du chômage dans de nombreux secteurs à dominante masculine avaient contribué à des restructurations. UN وعلاوة على ذلك، اسهمت التغييرات الهيكلية وزيادة البطالة في العديد من القطاعات التي يهيمن عليها الذكور في إعادة التشكيل.
    Or, les changements structurels proposés altéraient tous d'une façon ou d'une autre cette conception fondamentale. UN وسوف تؤدي جميع الاقتراحات الداعية الى التغييرات الهيكلية الى تغيير ذلك اﻷساس المفاهيمي بطريقة أو بأخرى.
    Or, les changements structurels proposés altéraient tous d'une façon ou d'une autre cette conception fondamentale. UN وسوف تؤدي جميع الاقتراحات الداعية الى التغييرات الهيكلية الى تغيير ذلك اﻷساس المفاهيمي بطريقة أو بأخرى.
    De plus, les changements structurels et la montée du chômage dans de nombreux secteurs à dominante masculine avaient contribué à des restructurations. UN وعلاوة على ذلك، اسهمت التغييرات الهيكلية وزيادة البطالة في العديد من القطاعات التي يهيمن عليها الذكور في إعادة التشكيل.
    Sous l'égide de leurs directeurs, les bureaux ont chargé des équipes de planifier et d'appliquer les changements structurels convenus, conformément aux orientations données par le Groupe de gouvernance. UN وتتولى أفرقة التنفيذ التابعة للمكتب، التي تعمل برئاسة مديري المكتب، مسؤولية تخطيط وتنفيذ التغييرات الهيكلية المتفق عليها، بما يتماشى مع توجيهات فريق إدارة التغيير الهيكلي.
    À cet égard, il est nécessaire de poursuivre les changements structurels pour faire en sorte que la MINUK soit prête à fonctionner sous la forme d'un organe intégré. UN وفي هذا الصدد، يلزم القيام بمزيد من التغييرات الهيكلية لكفالة أن تكون بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على استعداد للعمل كهيئة متكاملة.
    Tout en visant avec priorité la privatisation et les changements structurels, aux niveaux macro et micro-économiques, le Gouvernement prête aussi une attention particulière à leurs coûts sociaux. UN ولئن كنا نركز على الخصخصة وإجراء التغييرات الهيكلية على المستويين أي مستوى الاقتصاد الكلي والمستوى الاقتصادي المصغر، فإن الحكومة تولي أيضا اهتماما خاصا للتكاليف الاجتماعية المصاحبة لذلك.
    116. Pendant l'année, le FNUAP a suivi les changements structurels que la CNUED a entraînés au niveau du système des Nations Unies. UN ١١٦ - وخلال العام، واكب الصندوق التغيرات الهيكلية التي حدثت ضمن منظومة اﻷمم المتحدة نتيجة لعملية مؤتمر اﻷمم المتحدة.
    Pour ce faire, il est nécessaire de réaliser les changements structurels et institutionnels qui lui permettront de satisfaire les attentes et les espoirs des peuples. UN ولكي نحقق هذا الغرض، لابد من أن نحدث التغيرات الهيكلية والمؤسسية التي ستمكن منظمتنا من تلبية آمال الشعوب وتوقعاتها.
    Pour favoriser un changement de comportement, il fallait organiser des campagnes de sensibilisation et pour apprécier les changements structurels il fallait utiliser des indicateurs qualitatifs. UN ولا بد من تشجيع التغير السلوكي من خلال حملات التوعية، بينما تتطلب التغيرات الهيكلية مؤشرات نوعية.
    C'est précisément parce que les changements structurels dans cette institution sont si difficiles à effectuer qu'on a si rarement tenté de s'aventurer sur ce terrain. UN وتماما لأن التغيير الهيكلي في هذه المؤسسة أمر صعب جدا فإنه نادرا ما تتم محاولة إجرائه.
    Le Gouvernement chilien avait donc élaboré une politique d'égalisation des chances visant à infléchir les changements structurels de manière à éliminer la discrimination. UN وهكذا، قامت حكومة شيلي بوضع سياسة لتكافؤ الفرص ترمي إلى عكس اتجاه التغير الهيكلي بحيث يقضي على التمييز.
    L'introduction d'une monnaie nationale accélérera les changements structurels en vue de l'instauration d'une économie de marché. UN وإن وضع سياسة نقدية وطنية سيعجل بالتغييرات الهيكلية في الاقتصاد وسيقربنا من السوق.
    les changements structurels qui sont à l'œuvre trouvent un appui dans la législation et c'est en collaboration avec les organisations autochtones et paysannes que s'élaborent de nouvelles normes. UN فهذه المعايير إنما تشجع اليوم على إحداث تغييرات هيكلية وتوضع بالاشتراك مع منظمات الفلاحين من أبناء الشعوب الأصلية.
    Cette situation n'a fait qu'accroître notre préoccupation sur la nature et le rythme de la mondialisation. les changements structurels dont les économies fragiles ont besoin pour garder le rythme menacent de nous submerger. UN وهذا بدوره ضاعف من قلقنا بالنسبة لطبيعة العولمة وسرعة خطاها والتغيرات الهيكلية التي يجب أن تجريها الاقتصادات الهشة لكي تكون متجانسة في الخطو تهدد بجرفنا إلى الحضيض.
    Nous sommes prêts à poursuivre le dialogue sur les questions concernant les changements structurels à apporter aux organes de session et aux organes subsidiaires de l'Assemblée générale. UN ونحن على استعداد ﻹجراء المزيد من الحوار حول المسائل المتعلقة بالتغيرات الهيكلية في الهيئات التي تجتمع خلال الدورة وفي الهيئات الفرعية للجمعية العامة.
    les changements structurels fondés sur une croissance induite par les gains de productivité contribuent également à accroître le niveau de l'emploi et les salaires réels. UN والتغيير الهيكلي عن طريق النمو الذي تقوده الإنتاجية يسهم بدوره في زيادة العمالة وارتفاع الأجور الحقيقية.
    Le Comité consultatif estime que le projet de budget-programme aurait dû contenir davantage d'informations sur les grandes questions de gestion et les changements structurels ayant des incidences sur les ressources nécessaires. UN ترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر في الاحتياجات من الموارد.
    Dans le secteur industriel, les changements structurels qui se prolongent depuis 1993 sont marqués par une augmentation du poids de l'industrie lourde et une baisse rapide de la part de des industries mécanique et légère. UN وتتمثل السمة الرئيسية للتغيرات الهيكلية التي شهدها القطاع الصناعي، التي بدأت في أوكرانيا في عام 1993، في زيادة في حصة الصناعة الثقيلة مع انخفاض حاد في الهندسة الميكانيكية والصناعة الخفيفة.
    Les travaux seront axés sur les réformes économiques et les changements structurels dans les pays en développement, notamment leur incidence sur la croissance économique et le développement, ainsi que sur les transformations socioéconomiques que connaissent les pays en transition, en particulier leur intégration dans l'économie mondiale. UN وسيتركز العمل على اﻹصلاح الاقتصادي والتغير الهيكلي في البلدان النامية، بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليهما بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين، وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Il reste que l'exercice effectif des droits de l'homme ne pourra être assuré que lorsque auront été pleinement appliquées les dispositions des Accords de paix concernant les changements structurels nécessaires pour asseoir l'Etat de droit, la vie démocratique et la réconciliation de la société salvadorienne sur des bases plus solides. UN ومع ذلك فإن التمتع الفعلي بها لن يتسنى إلا بالتنفيذ التام للتغييرات الهيكلية التي نصت عليها إتفاقات السلم من حيث تعزيز دولة القانون والحياة الديمقراطية والمصالحة بين أفراد مجتمع السلفادور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد