Nous espérons que ce nouveau modèle sera positif et constructif, respectant dûment les chartes et les engagements qui nous lient tous. | UN | ونأمل لهذا النمط الجديد أن يصبح إيجابيا وبناء يحترم المواثيق والعهود الملزمة للجميع. |
Tous ces droits sont consacrés par les chartes et coutumes internationales ainsi que par les principes du droit international. | UN | وجميع هذه الحقوق أقرتها المواثيق واﻷعراف الدولية ومبادئ القانون الدولي. |
Ce sont les Etats membres eux-mêmes, soit directement soit par l'intermédiaire des dispositions qu'ils incluent dans les chartes et règlements intérieurs des organisations, qui légitiment leur collaboration. | UN | والدول اﻷعضاء أنفسها هي التي تضفي الشرعية على التعاون بين المنظمات، وذلك إما مباشرة وإما عن طريق أحكام تصوغها في مواثيق تلك المنظمات وأنظمتها الداخلية. |
Ce principe devrait figurer dans toutes les chartes de l'audit interne. | UN | ويتعين إدراج تلك السياسة في جميع مواثيق المراجعة الداخلية للحسابات. |
S'inspirant des principes énoncés dans les chartes de l'OCI et de l'ONU, | UN | إذ يسترشد بمبادئ ميثاقي منظمة المؤتمر الإسلامي وهيئة الأمم المتحدة؛ |
11. L'Égypte a ratifié les conventions, les chartes et les accords internationaux suivants : | UN | 11- صدقت مصر على المعاهدات والمواثيق والاتفاقيات الدولية التالية: |
les chartes citoyennes sont disponibles sur les sites Web des organismes concernés. | UN | ومواثيق المواطنين متاحة في المواقع الإلكترونية. |
Il n'est nullement besoin de changer de règlement intérieur ou de modifier les chartes fondatrices. | UN | ولا حاجة لنا إلى تغيير النظم الداخلية أو المواثيق التأسيسية. |
L'article 2 stipule que les chartes relatives à l'octroi de titres de noblesse qui excluent les femmes ou qui accusent une préférence pour les hommes sont sans effet. | UN | وتنص المادة 2 على أن المواثيق التي تمنح ألقاب النبالة والتي تُقصي المرأة أو التي تُعطي الأفضلية للرجل لن يكون لها أثر. |
Cette Déclaration a pour but de compléter les chartes, lois, codes et règlements sportifs locaux, nationaux, et internationaux liés aux femmes. | UN | والمقصود بهذا الإعلان استكمال جميع المواثيق والقوانين والمدونات والقواعد والأنظمة المحلية والوطنية والدولية المتعلقة بالمرأة أو بالألعاب الرياضية. |
Dans ce contexte est apparu un phénomène qui consiste à imposer différents types d'embargo et de sanctions économiques, à freiner le développement et à priver les États de l'exercice de leurs droits économiques consacrés par les chartes et le droit internationaux. | UN | وفي هذا السياق تبرز ظاهرة فرض أنواع مختلفــة من الحصارات والعقوبات الاقتصادية وحجب التنميــــة، وحرمان الدول من ممارسة حقوقها الاقتصادية كما نصت على ذلك المواثيق والشرائع الدولية. |
L'entraide et la participation active à la vie de la société sont deux principes inscrits dans les chartes fondatrices de nombreux organismes des Nations Unies. | UN | والعمل الذي يقوم به المواطنون لدعم بعضهم البعض والمشاركة مشاركة تامة في المجتمع تكرّسه المواثيق التأسيسية للعديد من الهيئات التي تتكون منها الأمم المتحدة. |
Ce principe devrait figurer dans toutes les chartes de l'audit interne. | UN | ويتعين إدراج تلك السياسة في جميع مواثيق المراجعة الداخلية للحسابات. |
les chartes des comités syndicaux sectoriels nationaux ont été enregistrées auprès du Ministère de la justice. | UN | كما سجلت مواثيق لجان نقابات العمال القطاعية الوطنية لدى وزارة العدل. |
les chartes relatives aux droits des patients devraient énoncer les droits fondamentaux des personnes déficientes mentales. | UN | وينبغي أن تشتمل مواثيق حقوق المرضى على حقوق الإنسان للمعوقين ذهنياً. |
Ce comportement est celui d'un pays qui règle sa conduite internationale sur les principes, buts et normes figurant dans les chartes des Nations Unies et de l'Organisation des États américains. | UN | وهذا مسلك يليق ببلد يجعل تصرفاته الدولية متمشية مع مبادئ، وأغراض، وقواعد ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
Il est inquiétant de voir les principes de non-intervention et d'autodétermination faire l'objet d'interprétations incompatibles avec les chartes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains. | UN | ونرى من المقلق أن مبدأي عــــدم التدخل وتقرير المصير يخضعان لتفسيرات تتنافى مع ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
5. Les ministres ont réitéré leur attachement aux principes fondamentaux contenus dans les chartes des Nations Unies et de l'OUA, notamment : | UN | ٥ - وأعرب الوزراء مجددا عن تشبثهم بالمبادئ اﻷساسية الواردة في ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وهي: |
6. Rappelle le droit des États à émettre, en cas de besoin, des réserves sur les chartes, conventions et traités internationaux dont ils sont signataires, ceci relevant de leurs droits de souveraineté; | UN | 6 - يذكر بحق الدول، عند الاقتضاء، " في إبداء تحفظاتها " على العهود والمواثيق والاتفاقيات الدولية التي تنضم إليها باعتبار ذلك حقا من حقوقها السيادية؛ |
1. Renforcer les relations entre pays arabes en appliquant les principes, les règles et les chartes arabes, islamiques et internationaux reconnus pour aider la nation arabe à recréer la solidarité arabe; | UN | - أولا: العمل على تعزيز العلاقات العربية وفق المبادئ والقواعد والمواثيق العربية واﻹسلامية والدولية المستقرة وبما يُمكﱢن أمتنا العربية من إعادة بناء التضامن العربي. |
Dans les organismes des Nations Unies, toutes les chartes du contrôle ne contiennent pas l'intégralité des dispositions mentionnées plus haut, comme le montre la figure ci-dessous et comme le confirme un examen préliminaire d'un échantillon de 33 % des chartes existantes. | UN | ومواثيق الرقابة بمنظمات الأمم المتحدة لا تلبي جميعها بالكامل كل مقتضيات المحتوى المذكورة، على نحو ما يتبيّن أدناه وتؤكده دراسة أولية لعينة تشمل 33 في المائة من المواثيق الحالية. |
Dans la mesure où les réglementations et les chartes des parcs nationaux comportent des restrictions concernant l'utilisation des terres, il convient tout particulièrement de mentionner que les Saamis sont représentés dans tous les conseils consultatifs des parcs nationaux. | UN | ونظرا لأن القيود المفروضة على استخدام الأراضي مقننة في أنظمة ومواثيق الحدائق العامة الوطنية، فإنه من الجدير بالذكر بصفة خاصة أن الصاميين ممثلون في جميع المجالس الاستشارية للحدائق العامة الوطنية. |
Dans ses relations internationales, le Soudan poursuit des politiques et défend des positions fermes qui se fondent sur son engagement envers les chartes internationales et régionales, le respect du bon voisinage et de la coopération régionale, ainsi que son engagement envers l'élimination du terrorisme et des menaces à la sécurité régionale et internationale. | UN | يتخذ السودان في علاقاته الدولية سياسات ومواقف ثابتة تقوم على الالتزام بالمواثيق الدولية واﻹقليمية وسياسات حسن الجوار والتعاون اﻹقليمي ومكافحة اﻹرهاب ومهددات اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |