ويكيبيديا

    "les chefs d'état de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رؤساء دول
        
    • لرؤساء دول
        
    • رؤساء الدول الأعضاء
        
    • برؤساء دول
        
    • أصدر رئيسا
        
    • ورؤساء دول
        
    • إن رؤساء
        
    • رئيسا دولتي
        
    • رئيسي دولتي
        
    les chefs d'État de la CEDEAO ont également décidé de ne reconnaître aucun gouvernement qui prendrait le pouvoir au Libéria par la force. UN واتفق رؤساء دول الجماعة الاقتصادية أيضا على عدم الاعتراف بأي حكومة تأتي إلى السلطة في ليبريا من خلال استعمال القوة.
    La mission espère également que les chefs d'État de la région resteront en rapports étroits, en particulier au sujet de cet aspect de la question. UN والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص.
    les chefs d'État de la CEI ont adopté une déclaration d'obligations et d'engagements internationaux dans le domaine des libertés et des droits de l'homme fondamentaux. UN لقد اعتمد رؤساء دول رابطة الدول المستقلة إعلان التزامات وتعهدات دولية في مجال حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    En 2008, les chefs d'État de la région ont arrêté une stratégie et un plan de lutte contre la criminalité. UN وفي عام 2008، اعتمد رؤساء دول المنطقة إستراتيجية وخطة لمكافحة الجريمة.
    33. Je tiens à remercier à nouveau les chefs d'État de la sous-région pour leur importante contribution à la recherche de la paix en Angola. UN ٣٣ - وأعرب، مرة أخرى، عن امتناني لرؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية للمساهمة القيمة التي قدموها سعيا إلى إحلال السلم في أنغولا.
    Il a remercié les chefs d'État de la Communauté de lui avoir donné l'occasion exceptionnelle de diriger l'organisation, et s'est déclaré satisfait des progrès réalisés dans l'intégration de la région. UN وقدم الشكر إلى رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على إتاحة هذه الفرصة النادرة له لكي يقود المنظمة وأعرب عن ارتياحه لما أحرز من تقدم في مجال دفع عجلة التكامل في المنطقة.
    les chefs d'État de la République du Kazakhstan, de la République kirghize, de la République d'Ouzbékistan et de la République du Tadjikistan, UN نحن رؤساء دول أوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان،
    Le Président de la République lui-même représentait le Gouvernement; les chefs d'État de la région et le médiateur bien sûr étaient là. UN ومثل الحكومة رئيس الجمهورية نفسه. وكان هناك رؤساء دول المنطقة، والوسيط كذلك، بطبيعة الحال.
    les chefs d'État de la République azerbaïdjanaise, de la Géorgie, de la République de Moldova et de l'Ukraine, UN إن رؤساء دول جمهورية أذربيجان وأوكرانيا وجورجيا وجمهورية مولدوفا،
    À cette occasion, les chefs d'État de notre Communauté on réaffirmé leur ferme volonté de lutter pour l'éradication de la faim et de la pauvreté. UN وكرر رؤساء دول مجموعتنا التأكيد على عزمهم تكثيف الجهود للقضاء على الجوع والفقر.
    Constatant également la mise en oeuvre par le Gouvernement du Burundi de toutes les autres conditionnalités exigées par les chefs d'État de la sous-région, UN وإذ تلاحظ أيضا أن حكومة بوروندي قد أوفت بجميع الشروط التي طالب بها رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية،
    J'espère que les chefs d'État de la sous-région auront d'autres entretiens à ce sujet. UN وآمل في أن يجري مزيد من المناقشات بين رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية لهذه المسائل.
    Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation des pays du golfe de Guinée : UN وإن رؤساء دول وحكومات ووفود بلدان خليج غينيا:
    les chefs d'État de l'Afrique du Sud, des États-Unis d'Amérique, de la Jamahiriya arabe libyenne et du Zimbabwe y étaient représentés par des envoyés spéciaux. UN ومثﱠل رؤساء دول جنوب أفريقيا، وزمبابوي، وليبيا مبعوثون خاصون.
    Le Gouvernement rwandais n'a pas demandé qu'une telle conférence soit organisée, parce qu'il tient d'abord à explorer toutes les initiatives qui ont été lancées par les chefs d'État de la région. UN ولم تطلب حكومة رواندا هذا المؤتمر ﻷننا نريد أن نستكشف بصورة كاملة المبادرات التي يقوم بها حاليا رؤساء دول المنطقة.
    les chefs d'État de la sous-région ont beaucoup apprécié le plan de paix élaboré par le Président Buyoya et son gouvernement. UN إن رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية يقدرون كثيرا أهمية خطة السلام التي وضعها الرئيس بويويا وحكومته.
    les chefs d'État de la sous-région ont confiance en la personne du Président Buyoya. UN ويعرب رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية عن ثقتهم في شخص الرئيس بويويا.
    les chefs d'État de la Côte d'Ivoire, de la Gambie, du Ghana, du Libéria, du Mali, du Nigéria, de la Sierra Leone et du Togo y ont assisté. UN وحضر الاجتماع رؤساء دول توغو وسيراليون وغامبيا وغانا وكوت ديفوار وليبريا ومالي ونيجيريا.
    Il a également convoqué pour le 25 juin un sommet régional devant réunir à Arusha les chefs d'État de la région. UN كما حدد يوم ٢٥ حزيران/يونيه لعقد مؤتمر قمة إقليمي في أروشا لرؤساء دول المنطقة.
    Lors de leur réunion tenue à Ashgabat, en décembre 2012, les chefs d'État de la CEI ont défini l'évolution future de leur coopération, en insistant sur la criminalité organisée. UN 28 - وأشارت إلى أن رؤساء الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وافقوا على تنمية التعاون في ما بينهم في المستقبل، مع التركيز على الجريمة المنظمة.
    Après un voyage en Zambie, en Namibie et au Zimbabwe au cours duquel il a rencontré les chefs d'État de ces trois pays, Maître Beye s'est rendu samedi à Andulo, à la demande du chef de l'UNITA, pour discuter de la mise en oeuvre de son plan par cette dernière. UN وبعد جولة قام بها اﻷستاذ بيي وزار فيها زامبيا وناميبيا وزمبابوي، حيث التقى برؤساء دول هذه البلدان الثلاثة، سافر يوم السبت إلى أندولو بناء على طلب زعيم يونيتا لمناقشة تنفيذ يونيتا لخطته.
    En septembre 1994, les chefs d'État de la Chine et de la Fédération de Russie ont rendu publique une déclaration par laquelle ils s'engageaient mutuellement à ne pas recourir en premier aux armes nucléaires et à ne pas les diriger l'un contre l'autre. UN وفي أيلول/سبتمبر 1994، أصدر رئيسا الصين والاتحاد الروسي بيانا تبادلا فيه الالتزام بعدم البدء باستعمال الأسلحة النووية وعدم توجيه تلك الأسلحة أحدهما نحو الآخر.
    Et c'est en pleine conscience de ces réalités que les chefs d'État de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) ont adopté la position africaine, connue sous le nom de Déclaration de Harare. UN ورؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية، لوعيهم التام بتلك الحقائق، اعتمدوا الموقف اﻷفريقي المعروف بإعلان هراري.
    Nous réaffirmons que notre position de principe sur la question de Taiwan, énoncée dans les documents adoptés par les chefs d'État de la Chine et du Kirghizistan depuis 1992, reste inchangée. UN ونؤكد مجددا على موقفنا الأساسي والثابت إزاء مسألة تايوان، على النحو الذي أعلنه رئيسا دولتي الصين وقيرغيزستان في الوثائق الموقعة بين عامي 1992 و 2001.
    De concert avec le Gouvernement norvégien et The Lancet, l'UNICEF a accueilli un colloque sur la survie de l'enfant avec les chefs d'État de l'Afghanistan et de Madagascar. UN واستضافت اليونيسيف، بالاشتراك مع حكومة النرويج وصحيفة ذي لانسيت The Lancet، ندوة حول بقاء الطفل جمعت رئيسي دولتي أفغانستان ومدغشقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد