ويكيبيديا

    "les chefs de l'opposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زعماء المعارضة
        
    • قادة المعارضة
        
    • وزعماء المعارضة
        
    les chefs de l'opposition ont accusé le Président Ould Abdel Aziz d'être revenu sur ses promesses antérieures de dialogue politique national. UN واتهم زعماء المعارضة الرئيس ولد عبد العزيز بالتراجع عن التزاماته السابقة بإجراء حوار سياسي وطني.
    Il a demandé à mon Envoyé spécial de tenir des consultations avec les chefs de l'opposition sur cette question. UN وطلب الى مبعوثي الخاص أن يتشاور مع زعماء المعارضة في هذا الشأن.
    Le Président a tenu des réunions périodiques avec les représentants de tous les partis politiques, y compris avec les chefs de l'opposition. UN عقد الرئيس اجتماعات منتظمة مع جميع الأحزاب السياسية، بما في ذلك زعماء المعارضة.
    Il a été mentionné que les chefs de l'opposition ont fait l'objet d'une série de violations et que des enquêtes ont été demandées. UN فقد جرى التأكيد على أن هناك سلسلة من الانتهاكات التي ارتكبت ضد قادة المعارضة وتستوجب التحقيق.
    Le dimanche, les chefs de l'opposition sont montés sur scène, mais, une fois encore, sans rien dire d'utile. Open Subtitles جاء قادة المعارضة على المنصّة يوم الأحد؛ و مرّةً أخرى، لم يقولوا أي شيء جدير بالإهتمام
    Mon envoyé spécial a demandé au généralissime Than Shwe, au général de corps d'armée Khin Nyunt et à d'autres membres du Gouvernement d'envisager de prendre l'initiative d'une reprise du dialogue avec les chefs de l'opposition. UN ودعا مبعوثي الخاص القائد الأعلى ثان شوي، والفريق خينت نيونت وغيرهما من زعماء الحكومة إلى النظر في اتخاذ مبادرة لفتح حوار مع زعماء المعارضة.
    Il semble que les chefs de l'opposition avaient prévu de vastes opérations armées pour le printemps et l'été et qu'ils se résignent difficilement à y renoncer pour se consacrer à la recherche d'un compromis politique. UN وتشير الدلائل جميعها إلى أن زعماء المعارضة قد ربطوا مخططاتهم بشن أعمال مسلحة واسعة النطاق في فترة الربيع والصيف، ومن الصعب عليهم العدول عنها من أجل السعي الدؤوب للتوصل إلى حلول وسط سياسية.
    Les pourparlers ont abouti à la Déclaration d'Ashgabat, avec notamment un accord sur une session extraordinaire du Parlement à laquelle participeraient les chefs de l'opposition. UN وفي أعقاب المفاوضات، تم التوقيع على إعلان عشق آباد، وهو يتضمن اتفاقا هاما بشأن عقد دورة استثنائية للبرلمان بمشاركة زعماء المعارضة.
    Mais les facteurs internes qui sont à l'origine des difficultés actuelles sont rarement examinés ouvertement, que ce soit par les responsables politiques, par les membres des partis au pouvoir ou, d'ailleurs, par les chefs de l'opposition. UN غير أن ثمة عوامل داخلية سببت المصاعب الراهنة نادراً ما تتم دراستها دراسة علنية صريحة، سواءً من قِبل من يشغلون المناصب السياسية أو أعضاء اﻷحزاب الحاكمة، أو حتى زعماء المعارضة.
    Les dirigeants de la Mission et l'équipe chargée des questions politiques rencontreront les chefs de l'opposition à Amman, où ils se sont déjà réunis à plusieurs reprises en 2013. UN وستجتمع قيادة البعثة وفريقها للشؤون السياسية مع زعماء المعارضة في عمان، حيث يجرون عدداً من الاجتماعات منذ بداية عام 2013.
    Certains représentants d'organisations non gouvernementales trouvent que le Parlement n'est pas toujours facile d'accès et qu'il leur est plus aisé de rencontrer les chefs de l'opposition en dehors du Parlement que les parlementaires eux-mêmes. UN وأشار بعض ممثلي المنظمات غير الحكومية إلى صعوبة الوصول إلى البرلمان الوطني، قائلين إن الاجتماع مع زعماء المعارضة خارج البرلمان أيسر من الاجتماع مع أعضاء البرلمان.
    les chefs de l'opposition ont fermement insisté sur l'importance d'uniformiser les règles applicables à la campagne électorale. UN 11 - وشدد زعماء المعارضة بقوة على أهمية المساواة بين الجميع خلال الحملة الانتخابية.
    Sur le plan intérieur, le BANUL continue de participer aux travaux préparatoires de la Conférence de réconciliation nationale et d'encourager l'instauration d'un climat de confiance ainsi que le dialogue au sein de la société libérienne, notamment avec les chefs de l'opposition. UN وعلى الصعيد المحلي، ما انفك المكتب يشارك في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الوفاق الوطني وفي تعزيز بناء الثقة والحوار بين أعضاء المجتمع الليبري، بما في ذلك زعماء المعارضة.
    Le Directeur général de la Police nationale a fait une déclaration malheureuse de ce type durant les soubresauts politiques d'août—septembre 1998, en en rejetant la responsabilité sur les chefs de l'opposition. UN ولسوء الحظ أصدر المدير العام للشرطة الوطنية بيانات من هذا القبيل خلال فترة الاضطرابات السياسية في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1998، محملاً زعماء المعارضة مسؤولية تلك الاضطرابات.
    Des facteurs extérieurs, comme les sanctions, ont certes eu une incidence décisive en Yougoslavie, mais les facteurs internes qui sont à l'origine de la situation actuelle sont rarement examinés ouvertement, que se soit par les responsables politiques, par les membres des partis au pouvoir ou, d'ailleurs, par les chefs de l'opposition. UN ومع أنه كان للعوامل الخارجية مثل الجزاءات أثر كبير فعلا على يوغوسلافيا، بيد أن العوامل الداخلية التي سببت الحالة الراهنة نادرا ما تناقش صراحة سواء من قبل أصحاب المناصب السياسية. أو أعضاء اﻷحزاب الحاكمة، أو حتى من قبل زعماء المعارضة.
    À cet égard, les dirigeants tadjiks ont souligné la nécessité d'avoir comme interlocuteurs " les chefs de l'opposition authentiques et influents " qui contrôlent les groupes militaires et ceux qui ont une véritable influence politique dans le pays. UN وفي هذا الصدد أكد زعماء حكومة طاجيكستان ضرورة إجراء المحادثات مع " زعماء المعارضة الحقيقيين وذوي النفوذ " الذين يسيطرون على الجماعات العسكرية، ومع أولئك الذين لهم نفوذ سياسي خطير في البلد.
    En janvier 1995, une équipe des Nations Unies a tenu des consultations à Téhéran avec les chefs de l'opposition tadjike et de hauts responsables de la République islamique d'Iran. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أجرى فريق من اﻷمم المتحدة مشاورات في طهران مع زعماء المعارضة الطاجيكية ومسؤولين رفيعي المستوى في جمهورية إيران الاسلامية.
    Après une rencontre avec le Président Déby, il a annoncé qu'il ne nourrissait aucune ambition politique et qu'il tiendrait des pourparlers avec toutes les parties prenantes, y compris les chefs de l'opposition et les représentants de la société civile, en vue de contribuer à la promotion d'une paix durable dans le pays. UN وأعلن، عقب اجتماع مع الرئيس ديبـي، أنه ليست لديه طموحات سياسية وسيجري محادثات مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك قادة المعارضة وممثلي المجتمع المدني، للمساعدة في تشجيع إحلال السلام المستدام في البلد.
    Pendant son voyage, elle a rencontré le Président Gbagbo, le Premier Ministre Diarra et un certain nombre de ministres ainsi que les chefs de l'opposition à Abidjan et les dirigeants des Forces nouvelles. UN وخلال زيارتها، التقت بالرئيس غباغبو ورئيس الوزارء ديارا وعدد من الوزراء، فضلاء عن قادة المعارضة في أبيدجان وقادة القوى الجديدة.
    Avant la manifestation, plusieurs arrestations avaient été effectuées afin d'empêcher les chefs de l'opposition notamment de se joindre au rassemblement. UN 29 - وقبل المظاهرة، أجريت سلسلة من الاعتقالات وذلك لمنع قادة المعارضة وآخرين من الانضمام إليها.
    56. Il est impératif que le Gouvernement du Myanmar entame un dialogue avec les chefs de l’opposition et leur permette de se déplacer et de communiquer librement et qu’il oriente le régime dans la vie de la démocratie. UN ٥٦ - واستطرد يقول إنه يتحتم على حكومة ميانمار أن تبدأ حوارا مع قادة المعارضة وأن تمكنهم من التنقل والاتصال بحرية وأن توجه نظام الحكم إلى طريق الحياة الديمقراطية.
    Au cours du premier semestre de 1994, des négociations ont eu lieu à Bangui entre le Gouvernement tchadien et les chefs de l'opposition armée en vue d'organiser un éventuel rapatriement. UN وفي الربع اﻷول من ١٩٩٤، استضافت بانغي المفاوضات بين حكومة تشاد وزعماء المعارضة المسلحة بغية إمكان إعادة اللاجئين الى وطنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد