Dans ce cas, seuls les chefs de village constituent l'autorité reconnue capable de gérer les affaires qui préoccupent la communauté. | UN | وفي هذه الحالة يكون رؤساء القرى هم السلطة الوحيدة المعترف بها في المسائل الإدارية التي تعني المجتمع. |
L'intervenante se déclare gênée par la réponse fournie à la question 16, à savoir que les chefs de village sont élus démocratiquement par les chefs de famille ou leurs représentants. | UN | وأعربت عن قلقها مما ورد في الرد على السؤال رقم 16 من أن رؤساء القرى يُنتخبون بطريقة ديمقراطية من قِبَل رؤساء الأسر المعيشية أو من يمثلونهم. |
Des allocations mensuelles de handicap sont également versées aux personnes handicapées par les chefs de village. | UN | وتقدم لهم أيضا معاشات شهرية بسبب الإعاقة من خلال رؤساء القرى. |
À Pyla, la Force a facilité un accord entre les chefs de village chypriote grec et chypriote turc en ce qui concerne des mesures de sécurité routière. | UN | وفي بيلا، يسّرت القوة إبرام اتفاق بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك من زعماء القرى بشأن تدابير أمن الطرق. |
7. Note également que la visite que les chefs de village et les chefs nationaux ont effectuée en Nouvelle-Zélande en mai 2001 a eu des résultats positifs; | UN | 7 - تلاحظ أيضا النتائج الإيجابية للزيارة التي قام بها أعضاء القرية المنتخبة والزعماء الوطنيون إلى نيوزيلندا في أيار/مايو 2001؛ |
Les dirigeants de l'administration de facto et les chefs de village ont été informés de la marche à suivre mais les procédures de délivrance restent vagues. | UN | وفي حين أنه أعطيت التعليمات لرؤساء إدارات الأمر الواقع ورؤساء القرى بخصوص هذه العملية، ظلت إجراءات الإصدار مبهمة. |
La corruption généralisée contribue à la complexité du problème; les chefs de village, les membres de la police et les fonctionnaires facilitent souvent le recrutement et le transport et fournissent les documents nécessaires. | UN | ويزيد انتشار الفساد هذه المشكلة تعقيدا؛ فكثيرا ما يكون رؤساء القرى وأفراد الشرطة وموظفو الحكومة ضالعين في عمليات الاستجلاب، والنقل وفي التزويد بالوثائق اللازمة. |
Les ressources humaines des pouvoirs publics locaux, notamment les chefs de village et les chefs de commune, auraient été utilisées comme des agents des partis politiques pour persuader la population de voter pour le parti au pouvoir. | UN | ولقد أُبلغ عن الاستعانة بالموارد البشرية المحلية التابعة للدولة، مثل رؤساء القرى ورؤساء البلديات، كوكلاء سياسيين لإقناع الناس بالتصويت للحزب الحاكم، ما يعد خرقاً واضحاً لقانون الانتخابات. |
Poussés à agir comme porte-parole pour les gouvernements, les chefs de village, dans de nombreux pays, ont perdu de leur objectivité et de leurs capacités à défendre les intérêts de la communauté. | UN | وفي كثير من البلدان، وتحت الضغط على رؤساء القرى للعمل كمتحدثين باسم الحكومات، أدى هذا الترتيب إلى انخفاض الموضوعية لدى رؤساء القرى وتقليص قدرتهم على دعم مصالح المجتمع. |
Selon les rapports reçus, dans un certain nombre d'endroits, les militaires des FARDC ont obligé les chefs de village à organiser le travail forcé, y compris celui d'enfants, afin de rassembler des denrées alimentaires et aux fins de portage. | UN | وتشير التقارير إلى أن جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قاموا في عدد من المواقع بإكراه رؤساء القرى على تنظيم أعمال السخرة، بما في ذلك سخرة الأطفال، وذلك لأغراض الجمع المنظم لأصناف الأغذية وأعمال النقل. |
Les conseils de commune, en particulier les chefs de village, jouent un rôle de catalyseur très important pour encourager les parents à envoyer leurs enfants poursuivre leurs études en vue de les achever. | UN | وتعتبر مجالس الكوميونات، وخاصة رؤساء القرى عاملا حفازا مهما جدا لتشجيع الآباء على إرسال أطفالهم لمواصلة واستكمال دراستهم. |
Dans le même ordre d'idées, étant donné que la population a confiance dans la justice rendue par les chefs de village, le Comité serait reconnaissant au Gouvernement de lui fournir des informations sur la façon dont il entreprend assurer la mise en œuvre de la Convention au niveau des villages. | UN | وقال إنه سيكون ممتناً أيضاً لأي معلومات بشأن كيفية تعامل الحكومة مع تنفيذ الاتفاقية على مسـتوى القرية بالنظر إلى الثقة التي يوليها السكان لنظام العدالة الذي يديره رؤساء القرى. |
les chefs de village et de sous-district sont des représentants du Gouvernement, mais ils sont élus par la population locale et rendent compte au chef de district, lequel relève du gouverneur de province. | UN | ويمثل رؤساء القرى ورؤساء المقاطعات الفرعية الحكومة ولكن ينتخبهم السكان المحليون وهم مسؤولون مباشرة أمام رؤساء المقاطعات الذين يخضعون لمسؤولية حاكم المحافظة المباشرة. |
Les gouverneurs provinciaux sont nommés par le Président, les chefs de district par le Premier Ministre sur la recommandation des gouverneurs provinciaux, tandis que les chefs de village sont élus directement par leurs administrés. | UN | ويعين رئيس الجمهورية حكام المقاطعات، ويعين رئيس الوزارة رؤساء الدوائر بناء على توصية حكام المقاطعات المعنيين، بينما ينتخب أهالي القرى رؤساء القرى مباشرة. |
Le nombre de femmes exerçant ces fonctions reste cependant limité, puisque les chefs de village ont un mandat de cinq ans et que ceux qui ont été élus avant 1992 conservent sans opposition leur poste jusqu'à l'âge de la retraite, à 60 ans. | UN | بيد أن عدد النساء القائمات بهذا الدور لا يزال محدودا، نظرا إلى حقيقة أن فترة عمل رؤساء القرى هي خمس سنوات وما يزال رؤساء القرى الذين انتخبوا قبل عام ١٩٩٢ قائمين بمهام مناصبهم دون معارض حتى يبلغوا سن التقاعد وهو ٦٠ سنة. |
Ces dernières son présidées le plus souvent par les chefs de village ou les chefs traditionnels. | UN | 4-5- على أن معظم الملاويين ما زالوا يضعون ثقتهم في المحافل التقليدية أو الأوَّلية للعدالة ويقوم على أمرها إلى حدٍ كبير رؤساء القرى والقبائل. |
79. Les conseils municipaux devraient être autorisés à nommer les chefs de village, comme prévu à l'article 30 de la loi sur l'administration des communes. | UN | 79- ينبغي السماح للمجالس المجتمعية باختيار رؤساء القرى على النحو المنصوص عليه في المادة 30 من قانون إدارة المجتمعات المحلية. |
A la campagne, les chefs de village sont chargés de remplir les quotas obligatoires de travailleurs et de porteurs, faute de quoi ils doivent verser de fortes sommes d'argent à l'armée. | UN | أما في المناطق الريفية، فإن المسؤولية عن استيفاء حصص السخرة وعمال العتالة، أو تقديم مبالغ كبيرة من المال إلى القوات العسكرية بدلا من ذلك، تقع على زعماء القرى. |
Dans la mesure où les chefs de village jouent le rôle de chef traditionnel et de médiateur dans les zones rurales, la justice est rendue en grande partie par des hommes. | UN | وغالباً ما يكون الرجل هو من يتولى إقامة العدل في المناطق الريفية نظراً لأن زعماء القرى والقادة التقليديين وصانعي السلام هم من الرجال. |
56. Les villages de mineurs en République-Unie de Tanzanie disposent d'écoles, de centres de santé et de magasins construits par les mineurs eux-mêmes dans le cadre de programmes d'auto-assistance organisés par les chefs de village. | UN | ٦٥ - وفي قرى التعدين في جمهورية تنزانيا المتحدة، قام العاملون في أنشطة التعدين ببناء المدارس والمراكز الصحية والمحلات التجارية من خلال برامج الجهود الذاتية التي نظمها زعماء القرى. |
7. Note également que la visite que les chefs de village et les chefs nationaux ont effectuée en Nouvelle-Zélande en mai 2001 a eu des résultats positifs; | UN | 7 - تلاحظ أيضا النتائج الإيجابية للزيارة التي قام بها أعضاء القرية المنتخبة والزعماء الوطنيون إلى نيوزيلندا في أيار/مايو 2001؛ |
Les groupes de population les plus vulnérables sont les détenus, les chefs de village (individuellement responsables du village tout entier devant les autorités), les porteurs dans l'exercice de leur profession et les civils vivant dans des zones d'insurrection. | UN | أما أكثر فئات السكان تعرضا فهم المحتجزون، ورؤساء القرى )المسؤولون أمام السلطات عن قراهم بأكملها(، والعتالون أثناء تأديتهم لعملهم، والمدنيون الذين يعيشون في مناطق التمرد ويتردد أن النساء يتعرضن لاعتداءات جنسية. |