Sa réalisation s'est accompagnée de campagnes successives de sensibilisation dans tous les chefs-lieux de province visant à réduire le nombre de cas de violence; | UN | وتبع الدراسة تنظيم حملات متعاقبة لنشر الوعي في جميع عواصم المحافظات للحدّ من حوادث العنف؛ |
les chefs-lieux de comté ont à présent accès aux services de téléphonie mobile. | UN | وتتمتع جميع عواصم المقاطعات الآن بخدمات الهاتف المحمول. |
À la fin de l'année, tous les chefs-lieux de district disposeront de lignes fixes et téléphones portables, à usage à la fois national et international. | UN | في نهاية هذا العام، سيكون تحت تصرف عواصم الأقاليم تليفونات ثابتة ومحمولة، سواء للأغراض الداخلية أو الدولية. |
Le rapprochement a aussi été institutionnel, à travers la création dans les chefs-lieux de régions des directions régionales de l'éducation, et surtout la formalisation au niveau de chaque établissement scolaire, des structures de cogestion et de groupements de parents d'élèves afin d'impliquer davantage les parents dans la gestion des écoles. | UN | وقد تم هذا التقريب على الصعيد المؤسسي أيضا من خلال إنشاء المديريات الإقليمية للتعليم في المدن الرئيسية للمناطق، وبصورة خاصة، عن طريق الاعتماد رسميا لهياكل الإدارة المشتركة ولمجموعات أولياء التلاميذ، على مستوى كل مؤسسة مدرسية بغية زيادة إشراك الأولياء في إدارة المدارس. |
Le tribunal a ordonné à OTP d'aménager dans un délai de cent vingt jours au moins un distributeur dans les chefs-lieux de chaque comté, un distributeur dans chaque arrondissement de Budapest et quatre distributeurs supplémentaires dans les arrondissements où résidaient les auteurs. | UN | وأمرت المحكمة بأن يعمل مصرف OTP في غضون 120 يوماً، على تحديث آلة واحدة على الأقل من آلات صرف النقود التابعة له في المدن الرئيسية لكل مقاطعة، وواحدة في كل دائرة من دوائر بودابست، وأربع في الدائرتين حيث يقطن صاحبا البلاغ. |
Par la suite, des cérémonies marquant la fin de la guerre, avec destruction d'armes, ont eu lieu à Lungi et dans les chefs-lieux de provinces de Bo, Makeni et Kenema. | UN | وبعد ذلك، نظمت احتفالات في لونغي وعواصم المقاطعات بو وماكيني وكينيما للاحتفال بنهاية الحرب، جرى فيها تدمير أسلحة. |
Dans ce cadre, tous les chefs-lieux de département et les grands centres seront équipés avec le concours du Fonds d'accès au service universel. | UN | وفي هذا الإطار، سيتاح لجميع عواصم المقاطعات والمراكز الكبرى التزود بالمعدات، بمساعدة صندوق الحصول على الخدمات العالمية. |
Des bâtiments administratifs ont été établis dans tous les chefs-lieux de comté et les fonctionnaires perçoivent des salaires réguliers. | UN | وخصصت مبان إدارية في جميع عواصم المحافظات ويقبض الموظفون مرتباتهم بصورة منتظمة. |
Le Gouvernement a ainsi pu reprendre de nombreuses zones stratégiquement importantes, y compris tous les chefs-lieux de province dont certains étaient occupés par l'UNITA depuis de nombreux mois. | UN | ونتيجة لذلك، تمكنت الحكومة من استعادة الكثير من المناطق الاستراتيجية المهمة في البلد، بما في ذلك جميع عواصم اﻷقاليم، والتي كانت يونيتا قد احتلت بعضها لشهور كثيرة. |
:: 31/42 maisons de jeunes rendues fonctionnelles dans les chefs-lieux de district pour les jeunes scolarisés ou non, leur permettant d'avoir accès à des activités socioculturelles et de loisirs; | UN | :: أصبحت 31 دارا من بين 42 دارا للشباب في حالة اشتغال في عواصم المقاطعات لفائدة الشباب الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بالمدارس، مما يتيح لهم فرص الوصول إلى أنشطة اجتماعية ثقافية وإلى وسائل ترفيه؛ |
Le Président Kabbah a pris une initiative méritoire visant à rapprocher le Gouvernement de la population en commençant à tenir des réunions de son cabinet dans les capitales provinciales et les chefs-lieux de district. | UN | وفي إطار مبادرة حميدة تهدف إلى تقريب الحكومة من الشعب، بدأ الرئيس كبَّا عقد جلسات للحكومة في عواصم المحافظات والمقاطعات. |
Un projet plus ambitieux relatif au droit pénal et au renforcement des capacités de la justice pénale vise à rénover les bureaux du Ministère de la justice et de la magistrature, à former le personnel et à mettre en place des centres de justice polyvalents dans les chefs-lieux de certaines provinces. | UN | ويهدف مشروع كبير خاص بالقانون الجنائي وبناء قدرات العدالة الجنائية إلى تجديد مكاتب وزارة العدل والقضاء، وتدريب الموظفين، وانشاء مراكز متعددة الأغراض للعدالة في عواصم مقاطعات مختارة. |
- Le niveau intermédiaire représenté par 5 centres hospitaliers régionaux (CHR) répartis dans les chefs-lieux de régions. | UN | - ويتمثل المستوى المتوسط في خمسة مراكز استشفائيةإقليمية، موزعة في عواصم المناطق. |
L'Institut de recherche scientifique en pédiatrie du Ministère de la santé publique a créé le Centre national de promotion de l'allaitement naturel, lequel a des antennes dans les chefs-lieux de province. | UN | وقد أقام معهد الأبحاث الخاص بطب الأطفال التابع لوزارة الصحة مركزاً وطنياً لتشجيع الرضاعة الطبيعية والدعاية لها لـه فروع في عواصم الولايات. |
Les cours d'appel sont créées dans tous les chefs-lieux de wilaya, elles comprennent les formations de jugement suivantes : | UN | 77 - تُنشأ محاكم الاستئناف في جميع عواصم الولايات، وهي تشمل التشكيلات القضائية التالية: |
Des rencontres ont été organisées dans les chefs-lieux de départements pour expliquer l'importance de la création d'un réseau de promoteurs sociaux dans chaque département, de façon à ce que la population s'organise et puisse promouvoir et défendre ses droits. | UN | ونظمت مقابلات في عواصم المحافظات لشرح أهمية إقامة شبكة من المنشطين الاجتماعيين في كل محافظة بحيث ينتظم السكان ويشاركون في أعمال التنشيط والدفاع عن حقوقهم. |
Dans ce cas précis, on note une avancée considérable dans la mesure où le Programme national de gouvernance prévoit la construction du siège de la CNDHL à Yaoundé et l'ouverture d'antennes dans les chefs-lieux de provinces du Cameroun. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في هذه الحالة بالذات، إذ ينص البرنامج الوطني للحوكمة على تشييد المقر الرئيسي للجنة في ياوندي وافتتاح فروع لها في عواصم مقاطعات الكاميرون. |
Les effectifs de la Police des Nations Unies seront maintenus afin qu'ils puissent continuer d'encadrer la police nationale et de renforcer ses capacités dans tous les chefs-lieux de comté et à Monrovia. | UN | وسيُحتفظ بأفراد شرطة الأمم المتحدة لمواصلة تقديم التوجيه وبناء قدرات الشرطة الوطنية في عواصم جميع المقاطعات وفي منروفيا. |
Il a indiqué, en revanche, que la centralisation des centres de traitement ambulatoire (CTA) dans les chefs-lieux de provinces, qui a compliqué l'accès régulier au traitement par les réfugiés et les autres PVVIH installés dans les localités reculées, est sujet de préoccupation. | UN | ولكنه أشار إلى أن هناك قلقاً إزاء تجميع مراكز المعالجة الإسعافية في المدن الرئيسية للمقاطعات، الذي عقّد وصول اللاجئين والأشخاص الآخرين المصابين بالفيروس والمقيمين في الأماكن النائية بانتظام إلى المعالجة(67). |
les chefs-lieux de préfectures sont considérés comme des communes urbaines. | UN | وعواصم المقاطعات تُعدّ بمثابة بلديات حضرية. |