Elle a investi dans les mines et les chemins de fer. | Open Subtitles | كانت تمتلك حقوقاً للتعدين، واستثمرت في خطوط السكك الحديدية |
les chemins de fer et les routes sont dans un état déplorable, au point que le Programme alimentaire mondial préfère se procurer le riz en Inde ou au Pakistan, car il est meilleur marché et parvient plus rapidement aux bénéficiaires. | UN | وخطوط السكك الحديدية والطرق في حالة يرثى لها إلى درجة أن برنامج اﻷغذية العالمي يفضل شراء اﻷرز من الهند أو باكستان ﻷنه أرخص ويصل إلى من يراد له أن يصل بسرعة أكبر. |
Dans ce contexte, il convient de citer, notamment, le réseau routier, les chemins de fer et les équipements collectifs tels que l'électricité, l'eau et les réseaux d'assainissement; | UN | وتشمل أمثلة البنية الأساسية شبكة الطرقات وخدمات السكك الحديدية ومنافع من قبيل الكهرباء والمياه والتصريف. |
Les branches d'activité relevant actuellement de cette réglementation sont l'aviation, les transports maritimes et les chemins de fer. | UN | والقطاعات الخاضعة للتنظيم حاليا هي الطيران والبحرية والسكك الحديدية. |
Quatre branches d'activité vont être examinées de façon détaillée lors de la Conférence : les télécommunications; les gazoducs et oléoducs; l'électricité et les chemins de fer. | UN | وهناك أربع صناعات سينظر فيها المؤتمر بصورة مستفيضة وهي: الاتصالات السلكية واللاسلكية، وأنابيب النفط والغاز؛ والكهرباء؛ والسكك الحديدية. |
Les Gouvernements de la Republika Srpska et de la Bosnie-Herzégovine ont récemment adopté des lois sur les chemins de fer. | UN | 34 - وسنت حكومتا اتحاد جمهورية صربيسكا والبوسنة والهرسك قوانين تتعلق بالسكك الحديدية في الآونة الأخيرة. |
les chemins de fer ont un rôle important à jouer dans les réseaux de couloirs de transport en transit reliant les ports maritimes aux pays en développement sans littoral. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي السكك الحديدية دورا هاما في أنظمة ممرات النقل العابر فهي تربط الموانئ المطلة على المحيطات بالبلدان النامية غير الساحلية. |
Le patriotisme l'a conduit sur les chemins du monde, et toujours avec pour unique ambition de servir les intérêts de son pays. | UN | لقد قادته روحه الوطنية عبر دروب عالمنا، وكان دافعه الوحيد على الدوام خدمة مصالح بلاده. |
Les deux exemples évoqués ci-après, qui concernent respectivement les chemins de fer zambiens et un aéroport chilien, illustrent l'application du droit de la concurrence. | UN | ويوضح مثالان أدناه، هما السكك الحديدية في زامبيا ومطار في شيلي، تطبيق قانون المنافسة. |
Le Gouvernement paraguayen a fait connaître il y a un certain temps son intention de privatiser les chemins de fer. | UN | وأعلنت حكومة باراغواي، منذ بعض الوقت، عن نيتها في خصخصة شركات السكك الحديدية التابعة لها. |
La loi sur les chemins de fer a été modifiée en vue de diviser la société nationale des chemins de fer du Zimbabwe en trois entités distinctes responsables des infrastructures, de l'équipement et des opérations, respectivement. | UN | وأُدخلت تعديلات على قانون السكك الحديدية من أجل تمكين شركة السكك الحديدية الوطنية في زمبابوي من الانقسام إلى ثلاثة كيانات منفصلة مسؤولة، على التوالي، عن كل من الهياكل الأساسية، والمعدات، والعمليات. |
Des travaux étaient également nécessaires pour remettre en état les chemins de fer et pour exécuter des projets à impact rapide. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي أيضا العمل من أجل إصلاح السكك الحديدية وتنفيذ مشاريع ذات أثر سريع. |
Elle a signé un accord avec les chemins de fer croates. | UN | ووقعت الشركة اتفاقا مع السكك الحديدية الكرواتية. |
On a suggéré d’élargir la liste d’exemples donnés dans la deuxième phrase du paragraphe 58 en ajoutant, par exemple, le secteur de la production d’électricité par des centrales thermiques au charbon, le transport de l’électricité, les routes et les chemins de fer. | UN | وتم اقتراح التوسع في قائمة اﻷمثلة الواردة في الجملة الثانية من الفقرة ٥٨ وذلك مثلا عن طريق إضافة حريق الفحم في قطاع الطاقة، ونقل الطاقة، والطرق، والسكك الحديدية. |
On a suggéré d’élargir la liste d’exemples donnés dans la deuxième phrase du paragraphe 58 en ajoutant, par exemple, le secteur de la production d’électricité par des centrales thermiques au charbon, le transport de l’électricité, les routes et les chemins de fer. | UN | وتم اقتراح التوسع في قائمة اﻷمثلة الواردة في الجملة الثانية من الفقرة ٥٨ وذلك مثلا عن طريق إضافة حريق الفحم في قطاع الطاقة، ونقل الطاقة، والطرق، والسكك الحديدية. |
Au nombre de ces réformes, il convient de mentionner les changements apportés en matière de commerce extérieur, de travail, de finance, de fiscalité ainsi qu'en ce qui concerne les douanes, les chemins de fer et les secteurs portuaire et routier. | UN | وتشمل هذه اﻹصلاحات إجراء تغييرات في أنظمة تجارتنا الخارجية والعمالة والتمويل والضرائب والرسوم الجمركية والمرافئ والسكك الحديدية، وشبكات الطرق الرئيسية. |
Les répercussions financières du blocus sur les chemins de fer cubains se montent à 22 487 560 dollars. | UN | وتقدر الآثار المالية للحصار على النقل بالسكك الحديدية في كوبا بمبلغ 560 487 22 دولار. |
En cas d'accident pendant les travaux de construction, les intéressés sont indemnisés par les chemins de fer du Myanmar. | UN | وفي حالة الاصابات الناشئة عن أعمال التشييد، تقوم شركة سكك حديد ميانمار بدفع تعويض إلى اﻷشخاص المعنيين. |
les chemins de fer, un groupe minier qui amènent ces yeux bridés par bateaux entiers ? | Open Subtitles | للسكك الحديدية أعمال تعدين تحتاج إلى قوارب محملة بالآسيويين؟ |
Maintenant, montre-moi les chemins orbitaux de toutes les lunes de Jovian. | Open Subtitles | الآن، اظهري لي المسارات المدارية لجميع أقمار كوكب المشتري |
De tous les chemins que j'ai prévu pour ta fille, j'ai peur que celui-ci ne soit le plus noir. | Open Subtitles | مِنْ بين كلّ الدروب التي تنبّأت بها لابنتكما، أخشى أنّ هذا هو الأكثر قتامة |
La tolérance de notre société tient à notre croyance selon laquelle tous les chemins conduisent au même endroit. | UN | وينبثق تسامح مجتمعنا من الاعتقاد بأن جميع الطرق تؤدي إلى نفس الجهة. |