Il a décidé de mettre l’accent sur les projets pratiques et d’éviter les chevauchements d’activités avec d’autres programmes. | UN | واتفق على أن ينصب الاهتمام على المشاريع العملية، وعلى تلافي الازدواجية في العمل مع البرامج اﻷخرى. |
Il sera exécuté en coordination avec d'autres entités des Nations Unies afin d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | وسيقوم البرنامج بعمله بالتنسيق مع غيره من كيانات الأمم المتحدة، من أجل تجنب الازدواجية في العمل. |
Ce transfert devrait permettre de rationaliser les opérations et les services et de réduire les chevauchements d'activités. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحول إلى تبسيط العمليات والخدمات والحد من ازدواجية الجهود وتكرارها. |
L'importance donnée à l'amélioration de la cohérence permettra de réduire les chevauchements d'activités dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | ولا شك أن من ميزات زيادة الاتساق في هذا الصدد تقليل حالات ازدواج الجهود في مجال مكافحة الإرهاب. |
Dans la mesure du possible, la Commission a privilégié les initiatives conjointes avec les organismes régionaux et sous-régionaux afin de renforcer les synergies et de réduire les chevauchements d'activités. | UN | وجرى الاضطلاع، عند الإمكان، بأنشطة مشتركة مع هيئات إقليمية ودون أقليمية لتعزيز التعاون وتقليل الازدواجية في الجهود. |
Consciente de la nécessité d'éviter les chevauchements d'activités entre les organes des Nations Unies qui mettent en oeuvre ces dispositifs d'alerte rapide, | UN | وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر، |
La création d'ONU-Femmes est notamment une contribution majeure à l'édification d'une Organisation plus cohérente qui évite les chevauchements d'activités. | UN | وإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة بشكل خاص كان مساهمة كبيرة في منظمة أكثر تماسكا وأقل ازدواجية في العمل. |
Le programme sera exécuté en coordination avec d'autres entités des Nations Unies afin d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | وسيقوم البرنامج بعمله بالتنسيق مع غيره من كيانات الأمم المتحدة، من أجل تجنب الازدواجية في العمل. |
Le programme sera exécuté en coordination avec d'autres entités des Nations Unies afin d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | وسيقوم البرنامج بعمله بالتنسيق مع غيره من كيانات الأمم المتحدة، من أجل تجنب الازدواجية في العمل. |
Une information régulière était nécessaire pour suivre de près les efforts de coordination avec d’autres organisations internationales, ainsi qu’avec des experts et des organisations non gouvernementales travaillant sur le terrain, dans le souci d’éviter les chevauchements d’activités et de projets. | UN | كما أن الأمر يحتاج إلى تقديم التقارير بانتظام لرصد جهود التنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى عن كثب، وكذلك مع الخبراء والمنظمات غير الحكومية في الميدان، قصد تفادي الازدواجية في العمل والمشاريع. |
La mise en commun des ressources régionales devrait engendrer des gains d'efficacité en permettant d'éliminer les chevauchements d'activités. | UN | ومن المتوقع أن يسمح اتباع نهج تبادل الموارد على صعيد المنطقة بتحقيق كفاءات عن طريق القضاء على ازدواجية الجهود. |
Nous devons éviter les chevauchements d'activités et d'idées, et rechercher la complémentarité. | UN | وينبغي لنا الإحجام عن ازدواجية الجهود والأفكار. |
Il a continué ses vérifications en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne afin d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | وواصل المجلس تنسيق عمله مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتجنب ازدواجية الجهود. |
Cela améliorera la fiabilité et la gestion des services de messagerie électronique, tout en réduisant les chevauchements d'activités. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تحسين موثوقية واستمرارية خدمات البريد الإلكتروني مع تقليل ازدواج الجهود. |
Le Comité a organisé ses vérifications en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne afin d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | قام المجلس بتنسيق تخطيط عمليات مراجعة الحسابات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتجنب ازدواج الجهود. |
Par conséquent, elle demande à ces bureaux de renforcer leur coordination, d'éviter les chevauchements d'activités et d'assurer la complémentarité des programmes. | UN | لذلك طلبت من تلك المكاتب أن تعزز التنسيق، وتتجنب الازدواجية في الجهود وتضمن أن تدعم البرامج بعضها بعضا. |
Consciente de la nécessité d'éviter les chevauchements d'activités entre les organes des Nations Unies qui mettent en oeuvre ces dispositifs d'alerte rapide, | UN | وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر، |
De bonnes relations et de bonnes communications entre les organes de visite travaillant aux différents niveaux doivent être nouées et préservées pour éviter les chevauchements d'activités et utiliser au mieux les ressources, qui sont limitées. | UN | وينبغي إقامة علاقات واتصالات جيدة بين الهيئات الزائرة العاملة على مختلف المستويات، والمحافظة على هذه العلاقات، بغية تجنب أي ازدواجية في العمل والاستفادة من الموارد الشحيحة على أفضل وجه. |
Il appuie les efforts entrepris par le Secrétaire général pour éliminer les chevauchements d'activités et pour harmoniser les procédures d'achat. | UN | وأضاف أنه يرحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة للتخلص من ازدواجية العمل ومواءمة عملية الشراء. |
Au niveau international, les partenariats aident à mieux utiliser les ressources, renforcent la complémentarité des mandats et des compétences, contribuent à promouvoir des initiatives globales qui touchent différents secteurs et domaines de compétence, et évitent les chevauchements d'activités. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تسهل الشراكات الاستعمال الأمثل للموارد، وتعزز إمكانية تكامل الولايات والخبرات الفنية، وتنهض بمبادرات شمولية عريضة القاعدة، وتساعد على تجنب الازدواج في العمل. |
Ils ont également noté que l'Institut travaillait en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, ce qui permettait d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | كما لاحظ المجلس أن المعهد يعمل بالتنسيق الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة، فتمكن بذلك من تجنب الازدواجية في الأنشطة. |
Tel est le cas en particulier d'un ordre du jour surchargé, de la nécessité de réduire ou d'éliminer les chevauchements d'activités et de la coordination entre les organes qui traitent de thèmes similaires à partir de perspectives différentes. | UN | ومما يجدر بالملاحظة على نحو خاص أن من بين تلك الجوانب الإفراط في تحميل جدول الأعمال، والحد من تكرار العمل أو التخلص من هذا التكرار، والتنسيق بين الأجهزة التي تتعامل مع بنود متشابهة من منظورات مختلفة. |
67. Le Comité a noté que les activités de coordination du CAC devraient viser à éviter les doubles emplois et les chevauchements d'activités. | UN | ٦٧ - ولاحظت اللجنة أن أنشطة التنسيق التي تضطلع بها لجنة التنسيق اﻹدارية ينبغي أن توجه نحو تفادي الازدواجية والتداخل. |
Le Comité s'est coordonné avec le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) afin d'éviter les chevauchements d'activités et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux des auditeurs internes. | UN | ٧ - ونسّق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تجنب الازدواجية التي لا داعي لها وتحديد المدى الذي يمكن أن يعتمد فيه المجلس على عمل المكتب. |
Ils s'attacheront à éliminer les chevauchements d'activités entre les missions de maintien de la paix présentes au Moyen-Orient et à renforcer le partage des services. | UN | وسيركز هذا القسم على منع تكرار الجهود المبذولة في جميع بعثات حفظ السلام في منطقة الشرق الأوسط وتعزيز تقاسم الخدمات. |
La politique suivie en matière de publications relatives à la protection est fondée sur le document IOM/78/2003, qui prévoit qu'une liste des documents à établir est publiée sur l'Intranet du HCR et communiquée aux bureaux extérieurs afin d'éviter les chevauchements d'activités et de faciliter l'allocation et la gestion des ressources. | UN | 157- تستند سياسة منشورات الحماية إلى المذكرة IOM/78/2003، التي تنص على أنه ينبغي نشر جدول زمني للورقات المزمع إصدارها، وذلك على شبكة الإنترانت الخاصة بالمفوضية، وأن يُبلَّغ إلى المكاتب الميدانية تفاديا لاحتمالات الازدواج في الأنشطة وتيسيرا لإدارة الموارد وتخصيصها. |