les choix réglementaires doivent être revus à de multiples reprises, et les autorités réglementaires doivent évoluer avec les changements qui surviennent dans le secteur. | UN | ويجب أن تخضع الخيارات التنظيمية لعمليات مراجعة متكررة ويتعين على هيئات التنظيم أن تواكب التغيرات التي تحدث في القطاع. |
L'orateur appuie sans réserve les choix faits et les mesures prises par le Bureau exécutif et l'ensemble du PNUD. | UN | وهو يؤيد تماما الخيارات التي حددت واﻹجراءات التي اتخذت من قبل المكتب التنفيذي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ككل. |
les choix à faire ici auront des conséquences positives ou négatives à long terme. | UN | وستترتب على الخيارات المختارة هنا آثار إيجابية أو سلبية طويلة الأجل. |
Sans ces capabilités, bien souvent les choix n'existent pas, et de nombreuses portes, dans la vie, restent fermées. | UN | وبدون هذه القدرات، تصبح خيارات كثيرة ببساطة غير متاحة، وتظل فرصاً كثيرة في الحياة بعيدة المنال. |
Néanmoins, les choix technologiques ne tiennent pas suffisamment compte de leur impact global sur l'environnement, notamment en ce qui concerne les déchets. | UN | ومع ذلك، فإن خيارات التكنولوجيا لا تأخذ في الاعتبار تأثيرها البيئي العام بصورة كافية، ولا سيما فيما يتعلق بالنفايات. |
Il s'agit, au quotidien, d'opérer les choix nécessaires pour réaliser cet équilibre. | UN | ويتمثل التحدي اليومي في ممارسة الاختيارات الصائبة اللازمة لتحقيق هذا التوازن. |
Nous devons nous demander comment la vérification peut répondre à cette évolution et quels sont les choix en la matière. | UN | وينبغي أن نفكر في الكيفية التي يمكن بها للتحقق أن يستجيب لتلك التوجهات، وفي الخيارات المتاحة. |
Et je continue à prendre conscience de tous les choix égoïstes que j'ai fait. | Open Subtitles | واستمر بانتظار ان اصحح كل هذه الخيارات الانانية التي قمت بها |
Tout en méditant sur les choix que vous avez faits. | Open Subtitles | وطوال ذلك الوقت تفكرين في الخيارات التي اتخذتها |
Chacun de nous vit sa propre aventure, affrontant toutes sortes de défis, et les choix que nous faisons nous forment au fil du temps. | Open Subtitles | كل واحد منا في مغامرة خاصة به و نواجه كافة انواع التحديات و الخيارات التي نتخذها في تلك المغامرة |
C'est drôle que les choix que vous faites peuvent changer ce que vous devenez. | Open Subtitles | طريفٌ كيف أنّ الخيارات التي .يتّخذها المرء تُغيّر من سيصبح عليه |
Les particuliers, les familles et les communautés devraient savoir quels étaient les choix dont ils disposaient et la meilleure façon de faire ces choix. | UN | وينبغي لﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية معرفة الخيارات المتاحة لهم وأفضل السبل للاختيار. |
les choix effectués ont jusqu'à présent empêcher des déséquilibres excessifs. | UN | ولقد حالت الخيارات المنتقاة دون حدوث أوجه اختلال مفرطة حتى اﻵن. |
Lancer des projets et des pratiques favorisant les choix pédagogiques atypiques pour les deux sexes. | UN | :: البدء في مشاريع وممارسات تعزز خيارات دراسية غير نمطية لكلا الجنسين؛ |
Ceci est dû en parti à l'écart entre les générations en ce qui concerne les choix d'éducation et de carrière. | UN | وجزء من السبب في ذلك هو الفجوة بين الأجيال في خيارات الرجال وخيارات النساء فيما يتعلق بالتعليم والتطور الوظيفي. |
On est au sous-sol. les choix de directions sont limités. | Open Subtitles | نحن في القبو خيارات السفر نوعاً ما محدودة |
Tout ce dont le Programme d'action de la Conférence a besoin maintenant, c'est de la volonté politique nécessaire pour renforcer les choix et les chances de l'individu. | UN | وكل ما يحتاجه برنامج العمل اﻵن هو الارادة السياسية لتعزيز خيارات الفرد وفرصه. |
les choix que nous faisons aujourd'hui influenceront l'avenir de l'humanité. | UN | فسوف تؤثر الاختيارات التي نقررها اليوم في مستقبل البشرية. |
C'est le seuil de pauvreté absolue qui est le plus couramment utilisé si l'on considère les choix opérés par la plupart des pays et des organismes internationaux. | UN | ويبدو من اختيارات معظم البلدان والوكالات الدولية أن خط الفقر المطلق هو الأكثر استخداماً. |
les choix varient également dans le temps, de même que les préférences, l’environnement physique et les participants au processus de décision. | UN | والخيارات تتغير أيضا على مر الزمن كما تتغير اﻷفضليات والبيئة المادية ويتغير المشاركون في عملية اتخاذ القرارات. |
On ne peut progresser au niveau technique si l'on ne se penche pas sur les choix politiques. | UN | ذلك أنه لا سبيل إلى إحراز أي تقدم على المستوى التقني دون القيام بالخيارات السياسية اللازمة. |
La diminution de la part relative de l'ONU en tant que réseau d'aide au développement reflète les choix politiques faits par les États Membres. | UN | إن انخفاض أسهم اﻷمم المتحدة النسبي بوصفها قناة للمعونة الانمائية هو انعكاس للخيارات السياسية التي تقدمها الدول اﻷعضاء. |
Un tel mécanisme pourrait servir à exercer un contrôle social sur les choix et orientations de politique générale des gouvernements dans le secteur social. | UN | فآلية كهذه يمكن أن تستخدم في مراقبة المجتمع لخيارات وسياسات الحكومة في القطاع الاجتماعي. |
Cette conclusion est en soi symptomatique de l'influence des préjugés sociaux dans les choix professionnels des femmes. | UN | ويدل هذا الاستنتاج، إذا أخذ منفصلاً، على تأثير المفاهيم الاجتماعية على اختيار المرأة لمهنتها. |
Ces connaissances portent sur le système d'approvisionnement, les choix alimentaires et les compétences dans le domaine alimentaire. | UN | وتشمل هذه المعرفة النظام الغذائي، والاختيارات الغذائية، والمهارات الغذائية. |
Il a demandé des précisions sur la place de l'égalité des sexes dans les choix budgétaires, et sur les postes gouvernementaux occupés par des femmes. | UN | وطلبت تشاد الاستزادة من المعلومات عن الطريقة التي أدرج بها المغرب مسألة الجنسانية في الميزانية وعن المناصب الحكومية المسندة إلى النساء. |
Tu fais les choix que tu dois pour survivre. | Open Subtitles | انت اخذت الخيار الذي اردته للنجاه |
Cependant, il y a des signes prouvant que les choix liés au sexe diminuent légèrement. | UN | غير أن هناك دلائل على أن الإختيارات المرتبطة بنوع الجنس أخذت تتناقص بشكل طفيف. |
Au titre de ce programme, l'ONUDI aide les ministères et d'autres institutions publiques à analyser la performance de l'industrie nationale, ainsi qu'à définir une vision du rôle de ce secteur dans le développement économique et les choix à faire pour mettre en œuvre cette vision. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تساعد اليونيدو الوزارات والمؤسسات العمومية الأخرى على تحليل الأداء الصناعي لبلدانها ووضع رؤية لدور الصناعة في التنمية الاقتصادية وللاختيارات التي يتعين القيام بها لتنفيذ تلك الرؤية. |