ويكيبيديا

    "les choix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخيارات
        
    • خيارات
        
    • الاختيارات
        
    • اختيارات
        
    • والخيارات
        
    • بالخيارات
        
    • للخيارات
        
    • لخيارات
        
    • وخيارات
        
    • على اختيار
        
    • والاختيارات
        
    • بها المغرب مسألة
        
    • اخذت الخيار
        
    • الإختيارات
        
    • وللاختيارات
        
    les choix réglementaires doivent être revus à de multiples reprises, et les autorités réglementaires doivent évoluer avec les changements qui surviennent dans le secteur. UN ويجب أن تخضع الخيارات التنظيمية لعمليات مراجعة متكررة ويتعين على هيئات التنظيم أن تواكب التغيرات التي تحدث في القطاع.
    L'orateur appuie sans réserve les choix faits et les mesures prises par le Bureau exécutif et l'ensemble du PNUD. UN وهو يؤيد تماما الخيارات التي حددت واﻹجراءات التي اتخذت من قبل المكتب التنفيذي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ككل.
    les choix à faire ici auront des conséquences positives ou négatives à long terme. UN وستترتب على الخيارات المختارة هنا آثار إيجابية أو سلبية طويلة الأجل.
    Sans ces capabilités, bien souvent les choix n'existent pas, et de nombreuses portes, dans la vie, restent fermées. UN وبدون هذه القدرات، تصبح خيارات كثيرة ببساطة غير متاحة، وتظل فرصاً كثيرة في الحياة بعيدة المنال.
    Néanmoins, les choix technologiques ne tiennent pas suffisamment compte de leur impact global sur l'environnement, notamment en ce qui concerne les déchets. UN ومع ذلك، فإن خيارات التكنولوجيا لا تأخذ في الاعتبار تأثيرها البيئي العام بصورة كافية، ولا سيما فيما يتعلق بالنفايات.
    Il s'agit, au quotidien, d'opérer les choix nécessaires pour réaliser cet équilibre. UN ويتمثل التحدي اليومي في ممارسة الاختيارات الصائبة اللازمة لتحقيق هذا التوازن.
    Nous devons nous demander comment la vérification peut répondre à cette évolution et quels sont les choix en la matière. UN وينبغي أن نفكر في الكيفية التي يمكن بها للتحقق أن يستجيب لتلك التوجهات، وفي الخيارات المتاحة.
    Et je continue à prendre conscience de tous les choix égoïstes que j'ai fait. Open Subtitles واستمر بانتظار ان اصحح كل هذه الخيارات الانانية التي قمت بها
    Tout en méditant sur les choix que vous avez faits. Open Subtitles وطوال ذلك الوقت تفكرين في الخيارات التي اتخذتها
    Chacun de nous vit sa propre aventure, affrontant toutes sortes de défis, et les choix que nous faisons nous forment au fil du temps. Open Subtitles كل واحد منا في مغامرة خاصة به و نواجه كافة انواع التحديات و الخيارات التي نتخذها في تلك المغامرة
    C'est drôle que les choix que vous faites peuvent changer ce que vous devenez. Open Subtitles طريفٌ كيف أنّ الخيارات التي .يتّخذها المرء تُغيّر من سيصبح عليه
    Les particuliers, les familles et les communautés devraient savoir quels étaient les choix dont ils disposaient et la meilleure façon de faire ces choix. UN وينبغي لﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية معرفة الخيارات المتاحة لهم وأفضل السبل للاختيار.
    les choix effectués ont jusqu'à présent empêcher des déséquilibres excessifs. UN ولقد حالت الخيارات المنتقاة دون حدوث أوجه اختلال مفرطة حتى اﻵن.
    Lancer des projets et des pratiques favorisant les choix pédagogiques atypiques pour les deux sexes. UN :: البدء في مشاريع وممارسات تعزز خيارات دراسية غير نمطية لكلا الجنسين؛
    Ceci est dû en parti à l'écart entre les générations en ce qui concerne les choix d'éducation et de carrière. UN وجزء من السبب في ذلك هو الفجوة بين الأجيال في خيارات الرجال وخيارات النساء فيما يتعلق بالتعليم والتطور الوظيفي.
    On est au sous-sol. les choix de directions sont limités. Open Subtitles نحن في القبو خيارات السفر نوعاً ما محدودة
    Tout ce dont le Programme d'action de la Conférence a besoin maintenant, c'est de la volonté politique nécessaire pour renforcer les choix et les chances de l'individu. UN وكل ما يحتاجه برنامج العمل اﻵن هو الارادة السياسية لتعزيز خيارات الفرد وفرصه.
    les choix que nous faisons aujourd'hui influenceront l'avenir de l'humanité. UN فسوف تؤثر الاختيارات التي نقررها اليوم في مستقبل البشرية.
    C'est le seuil de pauvreté absolue qui est le plus couramment utilisé si l'on considère les choix opérés par la plupart des pays et des organismes internationaux. UN ويبدو من اختيارات معظم البلدان والوكالات الدولية أن خط الفقر المطلق هو الأكثر استخداماً.
    les choix varient également dans le temps, de même que les préférences, l’environnement physique et les participants au processus de décision. UN والخيارات تتغير أيضا على مر الزمن كما تتغير اﻷفضليات والبيئة المادية ويتغير المشاركون في عملية اتخاذ القرارات.
    On ne peut progresser au niveau technique si l'on ne se penche pas sur les choix politiques. UN ذلك أنه لا سبيل إلى إحراز أي تقدم على المستوى التقني دون القيام بالخيارات السياسية اللازمة.
    La diminution de la part relative de l'ONU en tant que réseau d'aide au développement reflète les choix politiques faits par les États Membres. UN إن انخفاض أسهم اﻷمم المتحدة النسبي بوصفها قناة للمعونة الانمائية هو انعكاس للخيارات السياسية التي تقدمها الدول اﻷعضاء.
    Un tel mécanisme pourrait servir à exercer un contrôle social sur les choix et orientations de politique générale des gouvernements dans le secteur social. UN فآلية كهذه يمكن أن تستخدم في مراقبة المجتمع لخيارات وسياسات الحكومة في القطاع الاجتماعي.
    Cette conclusion est en soi symptomatique de l'influence des préjugés sociaux dans les choix professionnels des femmes. UN ويدل هذا الاستنتاج، إذا أخذ منفصلاً، على تأثير المفاهيم الاجتماعية على اختيار المرأة لمهنتها.
    Ces connaissances portent sur le système d'approvisionnement, les choix alimentaires et les compétences dans le domaine alimentaire. UN وتشمل هذه المعرفة النظام الغذائي، والاختيارات الغذائية، والمهارات الغذائية.
    Il a demandé des précisions sur la place de l'égalité des sexes dans les choix budgétaires, et sur les postes gouvernementaux occupés par des femmes. UN وطلبت تشاد الاستزادة من المعلومات عن الطريقة التي أدرج بها المغرب مسألة الجنسانية في الميزانية وعن المناصب الحكومية المسندة إلى النساء.
    Tu fais les choix que tu dois pour survivre. Open Subtitles انت اخذت الخيار الذي اردته للنجاه
    Cependant, il y a des signes prouvant que les choix liés au sexe diminuent légèrement. UN غير أن هناك دلائل على أن الإختيارات المرتبطة بنوع الجنس أخذت تتناقص بشكل طفيف.
    Au titre de ce programme, l'ONUDI aide les ministères et d'autres institutions publiques à analyser la performance de l'industrie nationale, ainsi qu'à définir une vision du rôle de ce secteur dans le développement économique et les choix à faire pour mettre en œuvre cette vision. UN وفي إطار هذا البرنامج، تساعد اليونيدو الوزارات والمؤسسات العمومية الأخرى على تحليل الأداء الصناعي لبلدانها ووضع رؤية لدور الصناعة في التنمية الاقتصادية وللاختيارات التي يتعين القيام بها لتنفيذ تلك الرؤية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد