D'après les derniers chiffres de l'OFS, on a cependant relevé, dans les 5 premières années du xxie siècle, une proportion de travailleurs pauvres inférieure à celle enregistrée dans les cinq années précédentes. | UN | إلا أن الأرقام الأخيرة لمكتب الإحصاءات الاتحادي، في السنوات الخمس الأولى من القرن الحادي والعشرين، تسجل نسبة عاملين فقراء أدنى من النسبة التي سُجلت في السنوات الخمس السابقة عليها. |
On a pour pratique de déterminer les besoins en services de conférence pour chaque exercice biennal en se fondant sur le volume moyen des services fournis pour les cinq années précédentes. | UN | وقد جرت الممارسة على حساب الاحتياجات من خدمة المؤتمرات لكل فترة سنتين على أساس متوسط رقم اﻹنتاج في السنوات الخمس السابقة. |
Pour obtenir la nationalité tchèque, ces derniers étaient tenus de présenter des documents prouvant leur statut de résident permanent et un casier judiciaire vierge portant sur les cinq années précédentes. | UN | وللحصول على الجنسية التشيكية، طُلب من هؤلاء الأخيرين تقديم أدلة مستندية تثبت أنهم كانوا يقيمون بصورة دائمة في البلد وأنهم لم يرتكبوا أي جرم خلال السنوات الخمس السابقة. |
Grâce à ces mesures, la Zambie a obtenu la saison dernière, une meilleure production agricole que durant les cinq années précédentes. | UN | ونتيجة لتلك التدابير استطاعت زامبيا الحصـــول، في الفصل الماضــــي، علـــــى محاصيـــــل تتجاوز ما حصلت عليه خلال السنوات الخمس السابقة. |
les cinq années précédentes ont également été marquées par des événements négatifs qui ont freiné les progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | 36 - وأردف قائلا إن السنوات الخمس الماضية قد تميزت أيضا بأحداث سلبية أعاقت إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
119. En 1997, le montant des prestations par personne dans les catégories à faible revenu était de 104 000 won par mois, soit deux fois plus que le montant versé durant les cinq années précédentes. | UN | 119- وفي عام 1997، كان مبلغ المستحقات المقدمة للفرد من الفئة المنخفضة الدخل هو 000 104 ون شهرياً، وهو يمثل زيادة تجاوزت ضعف ما كان يدفع شهرياً خلال السنوات الخمس السابقة. |
IX. Questions dont le Conseil est saisi* Le Conseil de sécurité accepte de continuer de supprimer de la liste des questions dont il est saisi, avec l'accord préalable des États Membres concernés, les questions qu'il n'a pas examinées durant les cinq années précédentes, suivant la procédure suivante : | UN | 49 - يوافق مجلس الأمن على الاستمرار، بموافقة مسبقة من الدول الأعضاء المعنية، في حذف ما لم ينظر فيه المجلس في السنوات الخمس السابقة من مسائل من قائمة المسائل المعروضة على المجلس، وفقا للإجراء التالي: |
Y sont également indiquées les questions qui, parmi celles qui figurent au paragraphe 3 du document S/2008/10 et devaient être supprimées de la liste en 2008 - le Conseil ne les ayant pas examinées en séance officielle dans les cinq années précédentes (2003-2007) - , ont été maintenues comme suite à une demande présentée avant la date limite du 29 février 2008 par un État Membre ou plusieurs. | UN | كما تورد البنود المبينة في الفقرة 3 من الوثيقة S/2008/10 باعتبارها خاضعة للحذف في عام 2008 لكون المجلس لم ينظر فيها في جلسة رسمية خلال فترة السنوات الخمس السابقة 2003-2007، وأُبقي عليها بناء على طلب ورد من دولة عضو أو أكثر بحلول 29 شباط/فبراير 2008. |
Plus de la moitié des dernières naissances, les cinq années précédentes ont eu lieu avec l'assistance de personnel formé (57 %), soit avec l'aide d'une sage femme (36 %), d'un médecin (10 %), d'une infirmière (8 %) ou d'une accoucheuse auxiliaire (4 %). | UN | وفيما يتصل بنصف الولادات الأخيرة، يلاحظ أن الولادات التي حدثت في السنوات الخمس السابقة كانت بمساعدة موظف صحي متدرب (57 في المائة)، أي بمساعدة قابلة (36 في المائة) أو طبيب (10 في المائة) أو ممرضة (8 في المائة) أو قابلة مساعدة )4 في المائة). |
Dans un rapport du 14 mars 1994 au Conseil de sécurité, intitulé " Améliorer la capacité de maintien de la paix des Nations Unies " , le Secrétaire général décrivait la croissance sans précédent des activités de maintien de la paix des Nations Unies durant les cinq années précédentes. | UN | وفي تقرير مؤرخ ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٤ معنون " تحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام " قدمه اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن، بيﱠن اﻷمين العام الزيادة غير المسبوقة التي شهدها حجم عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام خلال السنوات الخمس السابقة. |
En août 1996, le Conseil a établi de nouvelles procédures qui lui permettent de supprimer de la liste des questions dont il est saisi celles qu'il n'avait pas examinées durant les cinq années précédentes (S/1996/603 et S/1996/704). | UN | وفي آب/أغسطس 1996، وضع المجلس إجراءات جديدة تتعلق بحذف المسائل التي لم ينظر فيها المجلس في السنوات الخمس السابقة من قائمة المسائل المعروضة عليه S/1996/603) و (S/1996/704. |
En août 1996, le Conseil a établi de nouvelles procédures qui lui permettent de supprimer de la liste des questions dont il est saisi celles qu’il n’avait pas examinées durant les cinq années précédentes (S/1996/603* et S/1996/704). | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٦ وضع المجلس إجراءات جديدة فيما يتعلق بشطب المسائل التي لم ينظر فيها المجلس في السنوات الخمس السابقة من قائمة المسائل المعروضة عليه )S/1996/603* و S/1996/704(. |
En août 1996, le Conseil a établi de nouvelles procédures qui lui permettent de supprimer de la liste des questions dont il est saisi celles qu'il n'a pas examinées durant les cinq années précédentes (S/1996/603 et S/1996/704). | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، وضع المجلس إجراءات جديدة فيما يتعلق بشطب المسائل التي لم ينظر فيها المجلس في السنوات الخمس السابقة من قائمة المسائل المعروضة عليه )S/1996/603 و S/1996/704(. |
48. Pour chacune des périodes considérées - du 2 août 1990 au 16 janvier 1991 et du 17 janvier au 1er juin 1991 - l'AOC estime le montant de ses pertes en se fondant sur les quantités moyennes de pétrole brut vendues à ses acheteurs pendant les mêmes périodes, les cinq années précédentes. | UN | 48- ولكل فترة من فترتي الخسارة موضوع المطالبة - من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 16 كانون الثاني/يناير 1991 ومن 17 كانون الثاني/يناير 1991 إلى 1حزيران/يونيه 1991 - تقدر الشركة الخسارة خلال الفترة المعنية باستخدام متوسط أحجام المنتجات المباعة لعملائها خلال نفس الفترة في السنوات الخمس السابقة لفترة الخسارة. |
En août 1996, le Conseil a établi de nouvelles procédures qui lui permettent de supprimer de la liste des questions dont il est saisi celles qu'il n'avait pas examinées durant les cinq années précédentes (S/1996/603 et S/1996/704). | UN | وفي آب/أغسطس 1996، وضع المجلس إجراءات جديدة تتعلق بحذف المسائل التي لم ينظر فيها المجلس في السنوات الخمس السابقة من قائمة المسائل المعروضة عليه S/1996/603) و (S/1996/704. |
En août 1996, le Conseil a établi de nouvelles procédures qui lui permettent de supprimer de la liste des questions dont il est saisi celles qu’il n’avait pas examinées durant les cinq années précédentes (S/1996/603 et S/1996/704). | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، وضع المجلس إجراءات جديدة تتعلق بشطب المسائل التي لم ينظر فيها المجلس في السنوات الخمس السابقة من قائمة المسائل المعروضة عليه )S/1996/603 و S/1996/704(. |
Entre 1989 et 1993, la superficie des plantations forestières est restée pratiquement stable, de l'ordre de 490-500 milliers d'hectares par an, soit environ 20 % de moins que pendant les cinq années précédentes (1983-1988) et 40 % de moins qu'entre 1978 et 1983. | UN | وقد ظلت مساحة أراضي استزراع الغابات مستقرة في الواقع بين عامي ٩٨٩١ و٣٩٩١ حول ٠٩٤-٠٠٥ ألف هكتار في السنة. وهذا الرقم يقل تقريباً بنسبة ٠٢ في المائة عن مثيله في السنوات الخمس السابقة )٣٨٩١-٨٨٩١(، وبنسبة ٠٤ في المائة عن مثيله في ٨٧٩١-٣٨٩١. |
Les saisies de cocaïne y ont rapidement augmenté ces trois dernières années, et le pays a également signalé une importante augmentation des saisies d'héroïne (voir fig. VI). Les autorités ont signalé que la quantité de cocaïne saisie entre 2010 et 2012 s'élevait à 340 kg, contre 33,3 kg saisis les cinq années précédentes (2004-2008). | UN | وقد شهدت مضبوطات الكوكايين في هذا البلد زيادة سريعة خلال السنوات الثلاث الماضية، وأبلغ هذا البلد أيضا عن تسجيل زيادة كبيرة في ضبط الهيروين (انظر الشكل السادس). وأفادت السلطات() بأنَّ كمية الكوكايين التي ضُبطت بين عامي 2010 و2012 بلغت 340 كغ مقارنة بـِ33,3 كغ في السنوات الخمس السابقة (2004-2008). |
les cinq années précédentes ont également été marquées par des événements négatifs qui ont freiné les progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | 36 - وأردف قائلا إن السنوات الخمس الماضية قد تميزت أيضا بأحداث سلبية أعاقت إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
On se servirait donc de la moyenne des chiffres établis pour les cinq années précédentes afin d'évaluer le degré de réalisation de l'objectif fixé par le Secrétaire général, qui était de réduire le volume de la documentation de 25 % avant la fin de 1998. | UN | ولهذا السبب سيتخذ متوسط تاريخي محسوب على أساس فترة الخمس سنوات السابقة كنقطة انطلاق لبلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام، وهو تخفيض حجم الوثائق بواقع ٢٥ في المائة بحلول نهاية سنة ١٩٩٨. |
E. Informations concernant le nombre et les circonstances des décès en garde à vue survenus durant les cinq années précédentes | UN | هاء- بيان عن ظروف وحالات الوفيات أثناء فترة الاحتجاز بأقسام الشرطة عن الأعوام الخمسة الماضية |