Aussi la France s'est-elle engagée à accroître son effort en matière d'aide au développement, qui progressera de 50 % sur les cinq ans à venir. | UN | ولذلك، تعهدت فرنسا بزيادة مساعدتها الإنمائية، التي ستزاد بنسبة 50 في المائة على مدى السنوات الخمس القادمة. |
Le Gouvernement libanais a déclaré qu'il s'efforcerait d'atteindre, dans les cinq ans à venir, un taux de croissance annuelle du PIB de 3 à 5 %. | UN | وقد أعلنت الحكومة اللبنانية أنها ستسعى إلى تحقيق معدل نمو للناتج المحلي الإجمالي يتراوح بين 3 في المائة و5 في المائة خلال السنوات الخمس القادمة. |
Les partenariats existants et les partenariats nouvellement établis planifieront en détail et respecteront une ligne de conduite sur les cinq ans à venir. | UN | وستلتقي الشراكات القائمة وتلك المشكلة حديثاً معاً ويقوموا برسم خطة للعمل خلال السنوات الخمس القادمة. |
À cette fin, le présent rapport propose un ensemble de recommandations et préconise un examen de leur mise en œuvre dans les cinq ans à venir. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، يقترح هذا الاستعراض برنامجا للتوصيات، ويحث على استعراض تنفيذها في غضون خمس سنوات. |
Le Gouvernement est résolu à tripler dans les cinq ans à venir son produit intérieur brut tout en réduisant simultanément le taux de pauvreté de 26 % à 16 % d'ici trois ans. | UN | وتصمم الحكومة على مضاعفة الناتج المحلي الإجمالي ثلاثة أضعاف في غضون خمس سنوات مع خفض معدل الفقر من 26 إلى 16 في المائة خلال السنوات الثلاث القادمة. |
Dans le cadre de ce programme d'action, le Département de l'appui aux missions a mis au point une stratégie globale d'appui aux missions qui a pour objectif de réorganiser en profondeur dans les cinq ans à venir la manière dont les services d'appui sont fournis aux missions. | UN | وفي إطار هذه الخطة، وضعت إدارة الدعم الميداني استراتيجية عالمية للدعم الميداني لتغيير شكل تقديم الخدمات إلى العمليات الميدانية في غضون السنوات الخمس المقبلة. |
Ce programme est financé par le Gouvernement allemand, qui y consacrera près de 1,8 milliard de dollars pendant les cinq ans à venir. | UN | وتوفر الحكومة الألمانية التمويل لهذا البرنامج، وستنفق ما يصل إلى 1.8 بليون دولار خلال الأعوام الخمسة القادمة. |
Pendant les cinq ans à venir, le Gouvernement norvégien a l’intention d’oeuvrer énergiquement dans ce sens, et a récemment créé un comité interministériel du développement durable chargé de promouvoir l’application des décisions de la dix-neuvième session, et il est à espérer que tous les gouvernements accorderont une priorité plus élevée au suivi d’Action 21. | UN | وتعتزم حكومة النرويج في هذا الاتجاه العمل بجد خلال السنوات الخمس القادمة. وقد أنشأت مؤخرا لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالتنمية المستدامة ومكلفة بتيسير تطبيق مقررات الدورة التاسعة عشرة. ومن المؤمل أن تولي جميع الحكومات أولوية أعلى إلى متابعة جدول أعمال القرن ٢١. |
De plus, il a recommandé à l'Assemblée générale de donner des avis au Forum quant aux questions de politique qu'il devrait examiner en priorité dans les cinq ans à venir et aux moyens de renforcer la coopération entre ses participants. | UN | زيادة على ذلك، أوصى الأمين العام بأن تقدِّم الجمعية العامة إرشادات بشأن قضايا السياسات التي يتعيّن وضع أولويات لها في السنوات الخمس القادمة وبشأن الطرق التي يمكن بها تعزيز التعاون في المنتدى. |
Le Comité consultatif a été informé qu'un certain nombre de projets stratégiques seront programmés et exécutés dans les cinq ans à venir dans le cadre de ces trois programmes. | UN | وعلمت اللجنة أنه سيجري تخطيط عدد من المشاريع الاستراتيجية وتنفيذها على امتداد السنوات الخمس القادمة في إطار البرامج الثلاثة. |
les cinq ans à venir ne seront pas faciles. | Open Subtitles | السنوات الخمس القادمة لن تكون سهلة |
Tous les autres pays donateurs qui s'étaient engagés à atteindre l'objectif de 0,15 % ont réaffirmé leur engagement et décidé de l'honorer dans les cinq ans à venir ou de tout mettre en oeuvre pour hâter sa réalisation. | UN | وتعهدت جميع البلدان المانحة الأخرى التي التزمت بتحقيق هدف الـ 0.15 في المائة بأن تعيد تأكيد التزامها وأن تتعهد إما بتحقيق هذا الهدف في السنوات الخمس القادمة وإما ببذل قصارى جهودها للإسراع في سعيها إلى بلوغ هذا الهدف. |
46. S'agissant de la violence contre les femmes, il a été souligné qu'il était important de faire en sorte que dans les cinq ans à venir, les pays adoptent un plan multisectoriel et multidimensionnel de lutte contre la violence sexiste. | UN | 46 - وفيما يتصل بالعنف ضد المرأة، تم التشديد على أهمية كفالة أن تضع البلدان في فترة السنوات الخمس القادمة خططاً متعددة القطاعات ومتعددة الجوانب لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس. |
Le Brésil, comme pays hôte de trois grandes manifestations sportives mondiales dans les cinq ans à venir, s'est engagé à promouvoir et à adopter des politiques publiques assurant la création d'un plus nombre d'emplois, une amélioration de l'infrastructure nationale et davantage d'opportunités pour les jeunes Brésiliens. | UN | والتزمت البرازيل بتعزيز واعتماد سياسات عامة تكفل الاستفادة من استضافة ثلاثة أحداث رياضية ضخمة في السنوات الخمس القادمة لتوليد المزيد من فرص العمل، وتحسين البنية التحتية على الصعيد الوطني، وزيادة الفرص المتاحة للشباب البرازيلي. |
Actuellement, trois seulement des Länder comportent des organismes de lutte contre la discrimination; tous en seront pourvus dans les cinq ans à venir. | UN | وهناك حالياً ثلاث مقاطعات فقط لديها وكالات لمكافحة التمييز، لكن سيكون لدى جميع المقاطعات مثل هذه الوكالات في غضون خمس سنوات. |
Nous espérons qu'en janvier prochain la Conférence du désarmement sera en mesure de convenir d'un programme de travail incluant l'ouverture immédiate de négociations sur un tel traité, afin que ces négociations puissent être terminées dans les cinq ans à venir. | UN | ونأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح في كانون الثاني/يناير المقبل من الاتفاق على برنامج عمل يتضمن البدء فورا في التفاوض على هذه المعاهدة، بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 7, on dénombre dans la population égyptienne environ 28 % d'analphabètes, dont les deux tiers sont des femmes. Ils recommandent au Gouvernement de définir et de mettre en œuvre un plan visant à éliminer l'analphabétisme féminin dans les cinq ans à venir. | UN | 83- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن نسبة الأمية في مصر تبلغ نحو 28 في المائة من السكان، وأن ثلثي الأميين هم من النساء(240)، وأوصت بوضع وتنفيذ خطة للقضاء على الأمية لدى النساء في غضون خمس سنوات(241). |
Par ailleurs, le Maroc, qui salue l'initiative de Muskoka du Groupe des Huit visant à accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire relatifs à la mortalité infantile et à la santé maternelle durant les cinq ans à venir, estime qu'il est nécessaire d'accorder la plus haute priorité à sa mise en œuvre. | UN | ويرحب المغرب بمبادرة موسكوكا التي أطلقتها مجموعة الثمانية لتسريع التقدم في تحقيق أهداف الألفية بشأن وفيات الأطفال وصحة الأمهات في السنوات الخمس المقبلة. ونعتقد أن تنفيذ المبادرة يتصف بمنتهى الأهمية. |
Les phénomènes climatiques observés l'an passé confirment le bien-fondé des avertissements de l'Institut de l'UNU pour l'environnement et la sécurité, à l'effet que les changements climatiques et autres facteurs environnementaux provoqueront, dans les cinq ans à venir, le déplacement de 50 millions de personnes de par le monde. | UN | وتؤكد الأحداث التي شهدها المناخ في العام الماضي التحذيرات التي أصدرها معهد البيئة والأمن البشري التابع لجامعة الأمم المتحدة والتي مفادها أن ما يصل تعداده إلى 50 مليون شخص في جميع أرجاء العالم سيضطرون إلى النزوح خلال الأعوام الخمسة القادمة بسبب تغير المناخ وعوامل بيئية أخرى. |
Ce qui importe donc aujourd'hui, c'est de nous fixer des objectifs simples, concrets mais ambitieux pour les cinq ans à venir. | UN | ولهـذا، فمــن المهم اليوم أن نحــدد ﻷنفسنا أهــدافا بســيطة وملموســة وطموحـة للسنوات الخمس القادمة. |