L'analyse doit déterminer les ajustements à opérer dans les circonstances suivantes : | UN | ويحدد هذا التحليل التسويات التي يجب القيام بها في الظروف التالية: |
:: Les dispositions pertinentes du Code pénal sont-elles toutes applicables dans toutes les circonstances suivantes : | UN | :: وهل كافة الأحكام ذات الصلة بالقانون الجنائي تنطبق في جميع الظروف التالية: |
En vertu de l'article 8 de la loi, la déchéance peut être décidée par arrêté du Conseil des ministres dans les circonstances suivantes : | UN | ويجوز التجريد من الجنسية بموجب المادة ٨ من القانون بأمر من مجلس الوزراء في الظروف التالية: |
Le Senior Magistrate's Court peut connaître d'affaires dans les circonstances suivantes: | UN | أما محكمة الصلح العليا فيجوز لها النظر في القضايا في الحالات التالية: |
Elles peuvent connaître d'affaires dans les circonstances suivantes: | UN | ويمكنها أن تستمع إلى قضايا في الحالات التالية: |
Dans le cas de l'auteur, le conseil fait valoir que l'État partie a violé le paragraphe 4 de l'article 9 et l'article 14 dans les circonstances suivantes : | UN | وفيما يتعلق بحالة صاحب الرسالة يدعي المحامي أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة ٤ من المادة ٩ والفقرة ١٤ في اﻷحوال التالية: |
3. La peine d'amputation n'est pas applicable au délit de vol dans les circonstances suivantes : | UN | ٣ - لا تطبق عقوبة القطع في جريمة السرقة في اﻷحوال اﻵتية: |
53. Les requérants invoquent les circonstances suivantes à l’appui de leurs réclamations pour préjudice corporel : blessures par balles ou coups infligés par des militaires iraquiens; explosion d'une mine terrestre; troubles physiques ou psychologiques découlant d'une situation traumatisante vécue au Koweït; troubles analogues ou crise cardiaque imputables à des tirs de missiles Scud contre Israël. | UN | ٣٥ - وقدم المطالبون مطالباتهم عن إصابات جسدية حلت بهم نتيجة لﻷحداث التالية: إطلاق النار على الشخص أو ضربه على أيدي الجنود العراقيين؛ حالات تفجير ألغام أرضية؛ التعرض إلى اعتلال جسدي أو نفسي ناتج عن وطأة المعاناة في ظل أوضاع ضاغطة في الكويت، وما شابهها من حالات اعتلال القلب أو اﻹصابة بالنوبات القلبية نتيجة الهجمات بصواريخ سكود على إسرائيل. |
Il est interdit aux employeurs de faire preuve de discrimination dans les circonstances suivantes : | UN | ويُحظر على أرباب العمل ممارسة التمييز في الظروف التالية: |
La peine susmentionnée est doublée lorsque l'infraction est commise dans les circonstances suivantes : | UN | وتضاعف العقوبة الدنيا المذكورة أعلاه إذا ارتُكب الفعل في الظروف التالية: |
La section 32 de la loi relative à l'emploi limite le travail des femmes dans les emplois souterrains dans une mine, excepté dans les circonstances suivantes : | UN | ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية: |
Un appui aux projets est approprié dans les circonstances suivantes : | UN | ودعم المشروع ملائم في الظروف التالية: |
212. Une femme peut devenir propriétaire d'un bien dans les circonstances suivantes : acte d'achat, succession, ou constitution d'une fiducie. | UN | ٢١٢ - يجوز أن تحوز المرأة ممتلكات في الظروف التالية: بموجب عقد، عن طريق الخلافة، بموجب استئمان. |
2) Quiconque participe à la traite des personnes dans les circonstances suivantes : | UN | 2 - يعاقب بالسجن من 5 إلى 15 سنة والحرمان من عدد من الحقوق كل من ينخرط في الاتجار بالبشر في ظل الظروف التالية: |
e) Personnes dont le contrat de travail a été résilié à leur propre demande, dans les circonstances suivantes : | UN | (و) الأشخاص الذين أُنهيت عقود عملهم بناءً على مبادرةٍ شخصية من جانبهم، في الظروف التالية: |
La Cour supérieure d'instance peut entendre des cas dans les circonstances suivantes : | UN | ويجوز لمحكمة كبير قضاة الصلح الاستماع لقضايا في الحالات التالية: |
Ils peuvent entendre des cas dans les circonstances suivantes : | UN | ويجوز لها الاستماع لقضايا في الحالات التالية: |
On ne peut se tenir la main que dans les circonstances suivantes. | Open Subtitles | يسمح بمسك الأيدي فقط في الحالات التالية أ |
12.6 La Direction peut émettre un arrêté d'expulsion portant sur un bien placé sous son administration à tout moment dans les circonstances suivantes : | UN | 12-6 للمديرية أن تصدر أمرا بإخلاء العقار الخاضع لإدارتها في أي من الحالات التالية: |
En vertu de cette loi, une personne souffrant d'une incapacité mentale peut être placée avec ou sans son consentement dans un hôpital psychiatrique, dans les circonstances suivantes : | UN | وبموجب هذا القانون، يجوز إيداع من يعاني من عاهة عقلية في مستشفى اﻷمراض العقلية بغير رضاه في اﻷحوال التالية: |
3. La peine d'amputation n'est pas applicable au délit de vol dans les circonstances suivantes : | UN | ٣- لا تطبق عقوبة القطع في جريمة السرقة في اﻷحوال اﻵتية: |
53. Les requérants invoquent les circonstances suivantes à l’appui de leurs réclamations pour préjudice corporel : blessures par balles ou coups infligés par des militaires iraquiens; explosion d'une mine terrestre; troubles physiques ou psychologiques découlant d'une situation traumatisante vécue au Koweït; troubles analogues ou crise cardiaque imputables à des tirs de missiles Scud contre Israël. | UN | ٣٥- وقدم المطالبون مطالباتهم عن إصابات جسدية حلت بهم نتيجة لﻷحداث التالية: إطلاق النار على الشخص أو ضربه على أيدي الجنود العراقيين؛ حالات تفجير ألغام أرضية؛ التعرض إلى اعتلال جسدي أو نفسي ناتج عن وطأة المعاناة في ظل أوضاع ضاغطة في الكويت، وما شابهها من حالات اعتلال القلب أو اﻹصابة بالنوبات القلبية نتيجة الهجمات بصواريخ سكود على إسرائيل. |
20. Quiconque pratique une interruption de grossesse illégale est réputé avoir intentionnellement supprimé le fœtus porté par la femme, excepté dans les circonstances suivantes: | UN | 20- يعد مرتكباً جريمة الإجهاض من يتسبب قصداً في إسقاط جنين لامرأة إلا إذا حدث الإسقاط في أي من الحالات الآتية: |