ويكيبيديا

    "les circonstances visées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف المشار إليها
        
    • اﻷحوال المبيﱠنة
        
    L'État du pavillon informe l'État ayant procédé à l'inspection de la mesure qu'il a prise lorsque les circonstances visées au présent paragraphe se produisent. UN وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش بالإجراء الذي اتخذته عندما تنشأ الظروف المشار إليها في هذه الفقرة.
    d) Dans les circonstances visées à l'article 15. UN )د( في الظروف المشار إليها في المادة ١٥.
    d) Dans les circonstances visées à l'article 13. UN )د( في الظروف المشار إليها في المادة ١٣.
    les circonstances visées dans cet article de la loi n'empêchent pas la dénonciation d'un contrat d'emploi temporaire à l'issue de la période pour laquelle il a été conclu. UN ولا تحول الظروف المشار إليها في هذه المادة من القانون دون إنهاء عقد توظيف مؤقت بعد انقضاء الفترة الزمنية التي أبرم بشأنها العقد.
    c) omet d'empêcher ou de réprimer la commission d'un tel crime dans les circonstances visées à l'article 6; UN )ج( تخلﱠــف عــــن منع ارتكاب هذه الجريمة أو عن قمع ارتكابها في اﻷحوال المبيﱠنة في المادة ٦؛
    À moins qu'elle n'en décide autrement dans les circonstances visées au paragraphe 4 de l'article 33 de la présente Loi, elle publie l'invitation également au niveau international, de sorte que celle-ci soit largement accessible aux fournisseurs ou entrepreneurs internationaux. UN وتُنشَر الدعوةُ إلى التأهُّل الأوَّلي أيضا دوليا لكي يطَّلع عليها أكبرُ عدد ممكن من الموَرِّدين أو المقاولين الدوليين، ما لم تُقرِّر الجهةُ المشترية خلاف ذلك في الظروف المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 33 من هذا القانون.
    La quatrième devrait être ainsi libellée: < < En ce qui concerne la liberté d'expression, elles ne doivent pas aller au-delà de ce qui est permis par le paragraphe 3 ou peut être exigé dans les circonstances visées à l'article 20. > > Les deux phrases restantes devraient être supprimées. UN وبذا يصبح نص الجملة كما يلي: " وفيما يتعلق بحرية التعبير، قد لا تتجاوز ما تجيزه الفقرة 3 وما قد تقتضيه الظروف المشار إليها في المادة 20 " . وينبغي حذف الجملتين المتبقيتين.
    1. L'entité adjudicatrice peut abandonner la passation de marché à tout moment avant l'acceptation de la soumission à retenir et, une fois celle-ci acceptée, dans les circonstances visées au paragraphe 8 de l'article 22 de la présente Loi. UN 1- يجوز للجهة المشترية أن تُلغي الاشتراء في أيِّ وقت قبل قبول العرض المقدَّم الفائز وبعد قبول العرض المقدَّم الفائز في الظروف المشار إليها في الفقرة 8 من المادة 22 من هذا القانون.
    La peine susmentionnée est doublée lorsque l'infraction est commise dans les circonstances visées à l'alinéa 2 de l'article précédent. UN وتضاعف العقوبة الدنيا المذكورة أعلاه في الظروف المشار إليها في الفقرة 2 من المادة السابقة " .
    b) Si la Cour ne peut accepter les circonstances visées à l’alinéa a), elle en avise l’État chargé de l’exécution et procède conformément à l’article 104, paragraphe 1. UN )ب( حيثما لا تستطيع المحكمة أن توافق على الظروف المشار إليها في الفقرة الفرعية )أ(، تقوم المحكمة بإخطار دولة التنفيذ بذلك وتتصرف وفقا للفقرة ١ من المادة ١٠٤.
    Abandon de la passation de marché 1. L'entité adjudicatrice peut abandonner la passation de marché à tout moment avant l'acceptation de la soumission à retenir et, une fois celle-ci acceptée, dans les circonstances visées à l'article 21-8 de la présente Loi. UN (1) يجوز للجهة المشترية أن تلغي الاشتراء في أيِّ وقت قبل قبول العرض المقدَّم الفائز وبعد قبول العرض المقدَّم الفائز في الظروف المشار إليها في المادة 21 (8) من هذا القانون.
    À moins qu'elle n'en décide autrement dans les circonstances visées à l'article 32-4 de la présente Loi, elle publie l'invitation également au niveau international, de sorte que celle-ci soit largement accessible aux fournisseurs ou entrepreneurs internationaux. " UN وتُنشر الدعوةُ إلى التأهُّل الأوَّلي أيضا دوليا لكي يطَّلع عليها أكبر عدد ممكن من الموردين أو المقاولين الدوليين، ما لم تقرِّر الجهةُ المشترية خلافَ ذلك في الظروف المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 32 من هذا القانون. "
    1. Le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et le dossier de sollicitation sont établis en ... [l'État adoptant spécifie sa ou ses langues officielles] [et dans une langue d'usage courant dans le commerce international à moins que l'entité adjudicatrice n'en décide autrement dans les circonstances visées au paragraphe 4 de l'article 33 de la présente Loi]. UN 1- تُصاغ وثائقُ التأهيل الأوَّلي أو وثائق الاختيار الأوّلي، إن وُجدت، ووثائق الالتماس باللغة [تُحدِّد الدولة المشترعة هنا لغتها أو لغاتها الرسمية] [وبلغة تُستخدم عادةً في التجارة الدولية، ما لم تقرِّر الجهةُ المشترية خلاف ذلك في الظروف المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 33 من هذا القانون].
    c) L'entité adjudicatrice décide de ne pas faire publier l'invitation conformément au paragraphe 2 de l'article 33 de la présente Loi dans les circonstances visées au paragraphe 4 de l'article 33 de la présente Loi. UN (ج) عندما تقرّر الجهة المشترية عدم التكفل بنشر الدعوة وفقاً للفقرة 2 من المادة 33 من هذا القانون في الظروف المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 33 من هذا القانون.
    1.2 Lorsqu'elle a ratifié le Pacte, l'Australie a émis à propos du paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte une réserve tendant à ce que < < l'indemnisation prévue en cas d'erreur judiciaire dans les circonstances visées au paragraphe 6 de l'article 14 puisse être effectuée selon une procédure administrative plutôt que conformément à une disposition législative spécifique > > . UN 1-2 ولدى التصديق على العهد، أبدت أستراليا تحفظاً على الفقرة 6 من المادة 14 من العهد مفاده " أن تقديم التعويض بسبب خطأ قضائي في الظروف المشار إليها في الفقرة 6 من المادة 14 قد يتم بموجب إجراءات إدارية لا بموجب أحكام قانونية خاصة " .
    Dans le même temps, il était convenu que le délai de prescription serait automatiquement prorogé, dans les circonstances visées au projet d'article 68, car il risquerait autrement d'expirer avant qu'un ayant droit ait identifié l'affréteur coque nue qui était le " transporteur " responsable (voir A/CN.9/616, par. 156). UN وفي الوقت ذاته، اتفق الفريق العامل على أن تُمدد فترة التقادم آليا في الظروف المشار إليها في مشروع المادة 68، لأن فترة التقادم لو لم تُمدَّد لانقضت قبل أن يحدد المُطالِب هوية مستأجر السفينة عارية الذي هو " الناقل " المسؤول (انظر الوثيقة A/CN.9/616، الفقرة 156).
    " Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question pour d'autres motifs ou d'autres fins que prévoir un moyen spécial de rectifier des erreurs de saisie qui se sont produites dans les circonstances visées au paragraphe 1. " UN " ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء تُرتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه لأسباب أو لأغراض غير توفير علاج خاص للأخطاء في المحتويات التي تكون قد حدثت في الظروف المشار إليها في الفقرة 1 " .
    À moins que l'entité adjudicatrice n'en décide autrement dans les circonstances visées à l'article 32-4 de la présente Loi, l'invitation est également publiée, dans une langue d'usage courant dans le commerce international, dans un journal de grande diffusion internationale ou dans une publication spécialisée ou une revue technique ou professionnelle appropriée de grande diffusion internationale. UN وتُنشر الدعوة إلى التأهل الأولي أيضا، بلغة تُستخدَم عادة في التجارة الدولية، في صحيفة واسعة الانتشار دوليا أو في نشرة تجارية ذات صلة أو مجلة تقنية أو مهنية واسعة الانتشار دوليا، ما لم تقرر الجهة المشترية خلاف ذلك في الظروف المشار إليها في المادة 32 (4) من هذا القانون.
    1. Le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et le dossier de sollicitation sont établis en ... (l'État adoptant spécifie sa ou ses langues officielles) (et dans une langue d'usage courant dans le commerce international à moins que l'entité adjudicatrice n'en décide autrement dans les circonstances visées à l'article 32-4 de la présente Loi). UN (1) تُصاغ وثائق التأهيل الأوّلي أو وثائق الاختيار الأوّلي، إن وُجدت، ووثائق الالتماس باللغة ... (تُحدِّد الدولة المشترعة هنا لغتها أو لغاتها الرسمية) (وبلغة تُستخدم عادةً في التجارة الدولية، ما لم تقرِّر الجهة المشترية خلاف ذلك في الظروف المشار إليها في المادة 32 (4) من هذا القانون).
    c) omet d'empêcher ou de réprimer la commission d'un tel crime dans les circonstances visées à l'article 6; UN )ج( تخلﱠــف عــــن منع ارتكاب هذه الجريمة أو عن قمع ارتكابها في اﻷحوال المبيﱠنة في المادة ٦؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد