ويكيبيديا

    "les citoyens qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواطنين الذين
        
    • المواطنون الذين
        
    • للمواطنين الذين
        
    • والمواطنون الذين
        
    • والمواطنين الذين
        
    • أما المواطنون
        
    La même nuit, il y a eu des affrontements entre les citoyens qui voulaient prier et ceux qui les empêchaient d'entrer dans la mosquée. UN وفي الليلة ذاتها، كانت هناك مواجهات مع المواطنين الذين كانوا يريدون الصلاة ومنعوا من دخول المسجد.
    Le Gouvernement avait aussi pris des mesures pour encourager et récompenser les citoyens qui dénonçaient des affaires de corruption. UN واتخذت الحكومة أيضاً تدابير لتشجيع ومكافأة المواطنين الذين يبلغون عن حالات الفساد.
    Parfois ils punissent les citoyens qui détiennent des textes interdits ou qui reçoivent des communications interdites. UN وتقوم الحكومات أحياناً بمعاقبة المواطنين الذين يحتفظون بنصوص محظورة أو الذين يتلقون مراسلات محظورة.
    "les citoyens qui ne peuvent pas trouver une place convenable Open Subtitles هؤلاء المواطنون الذين لا يجدون أماكن جلوس مناسبة
    les citoyens qui ne se présentent pas à un travail que leur a assigné l'État sont envoyés en camp de travail. UN ويرسل المواطنون الذين لا يواظبون على عمل تخصصه لهم الدولة إلى مخيمات العمل.
    Il demande en outre quels sont les recours dont disposent les citoyens qui s'estiment lésés dans leurs droits du fait de l'application de ce type de mesures. UN واستفسر أيضاً عن طرق الطعن المتاحة للمواطنين الذين يعتقدون أن حقوقهم تضررت من جراء تنفيذ مثل هذه التدابير.
    Les personnes dont, conformément à la législation en vigueur, la responsabilité est engagée en cas de contravention à la législation sur les associations, sont les administrateurs de l'association ou de l'entité publique qui s'en sont rendus coupables, ainsi que les citoyens qui s'en sont rendus coupables. UN ويعتبر المسؤولون في الدولة والهيئات العامة والمواطنون الذين ينتهكون التشريعات المتعلقة بالرابطات العامة مسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Ces papiers sont délivrés à tous les citoyens qui remplissent les conditions voulues. UN فهذه الوثائق تصدر لجميع المواطنين الذين يستوفون الشروط المقررة قانونا.
    les citoyens qui ont un sentiment d'appartenance et de possession sont davantage enclins à oeuvrer pour le bien commun. UN وقالت إن المواطنين الذين يشعرون بالانتماء والتملك هم أكثر ميلا الى العمل من أجل الرفاهية المشتركة.
    les citoyens qui ne se présentent pas pour faire le travail que leur a assigné l'État sont envoyés en camp de travail. UN ويتم إرسال المواطنين الذين لا يؤدون الأعمال التي تكلفهم بها الدولة إلى معسكرات العمل الشاق.
    Le Canada a la volonté de collaborer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner à la volonté exprimée lors du Sommet par tous les dirigeants une réalité quotidienne aux yeux de tous les citoyens qui se sont engagés à servir. UN وتتعهد كندا بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة في جهودها من أجل ترجمة رؤية جميع القادة في قمة الألفية إلى واقع يومي لجميع المواطنين الذين من واجب الدول أن تخدمهم.
    Pour l'instant, les citoyens qui se déclarent objecteurs de conscience sont assignés à un service subsidiaire, dans lequel ils n'ont pas à porter les armes ni à participer à une activité militaire. UN والجاري عملياً هو تكليف المواطنين الذين يعلنون استنكافهم الضميري بخدمة بديلة لا يحملون فيها أسلحة أو يشتركون في نشاط عسكري.
    Ils se sont néanmoins déclarés préoccupés par le nombre d'urnes dans chaque bureau de vote et par l'utilisation de celles-ci comme moyen de pression sur les citoyens qui ne s'étaient pas présentés aux bureaux de vote. UN بيد أنه ساد بعض القلق إزاء عدد الصناديق المتنقلة الموزعة على كل مركز واحتمال استخدامها للضغط على المواطنين الذين لم يحضروا للاقتراع في المركز.
    Elle ne s'applique pas d'une façon aveugle en ce qui concerne les sanctions à prendre contre les citoyens qui seraient illégalement détenteurs d'armes de guerre après le délai de 15 jours qu'elle a fixé. UN فهو لا يطبق تطبيقا أعمى فيما يتعلق بمعاقبة المواطنين الذين ظلت بحوزتهم، بصورة غير مشروعة، أسلحة قتالية بعد انقضاء مهلة اﻟ ١٥ يوما التي حددها القانون.
    les citoyens qui ne souhaitaient nullement perturber la paix et la stabilité se sont tenus à l'écart des manifestations. UN وقد بقي المواطنون الذين لم يكن لديهم رغبة بتعكير السلام والاستقرار بمنأى عن تلك المظاهرات.
    Elle demande instamment aux groupes de guérilleros de libérer les maires qu'ils détiennent et de leur permettre d'exercer, démocratiquement, le mandat qui leur a été confié par les citoyens qui les ont élus. UN وتحث اللجنة جماعات الفدائيين على اطلاق سراح العمد الذين تحتفظ بهم كسجناء وأن تسمح لهم بأن يمارسوا بشكل ديمقراطي الولاية التي منحها لهم المواطنون الذين انتخبوهم.
    Il peut se rendre dans les établissements pénitentiaires pour vérifier les conditions de détention et il examine régulièrement les plaintes déposées par les citoyens qui se considèrent victimes de violations de leurs droits. UN ويجوز للهيئة أن تقوم بزيارة السجون للتأكد من ظروف الاعتقال فيها وتفحص الهيئة بانتظام الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين يعتبرون أن حقوقهم انتُهكت.
    les citoyens qui contribuent à la défense du pays jouissent des droits et libertés socio-économiques, politiques et individuels garantis par la loi, sous réserve des exceptions et restrictions exigées par la nature du service dans les forces armées. UN ويتمتع المواطنون الذين يشتركون في الدفاع عن البلد بالحقوق والحريات الاقتصادية الاجتماعية والسياسية والشخصية المنصوص عليها في قوانين الجمهورية، فيما عدا ما تقتضيه الاستثناءات والقيود التي تفرضها طبيعة الخدمة العسكرية.
    les citoyens qui souhaitent organiser des manifestations publiques le peuvent, à condition de soumettre soixante-douze heures à l'avance une demande précisant l'heure et le lieu de la manifestation. UN وتتاح إمكانية تنظيم المظاهرات العامة للمواطنين الذين يرغبون في ذلك بشرط أن يقدموا طلباتهم قبل 72 ساعة من موعدها المحدد ويذكرون فيها زمان ومكان المظاهرة.
    Depuis janvier 1997, les citoyens qui ont acquis le droit à pension au titre des règlements croates et sont en possession de documents croates reçoivent des versements anticipés d'un montant de 500 kunas par mois. UN ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ سُددت دفعات شهرية مقدمة من المعاش قدرها ٥٠٠ كونا للمواطنين الذين اكتسبوا الحق في المعاش وفقا لﻷنظمة الكرواتية بحلول عام ١٩٩١ وحصلوا على وثائق كرواتية.
    L'égalité de libertés et de droits politiques, économiques et sociaux est garantie à tous les citoyens qui affirment appartenir à une minorité nationale. UN والمواطنون الذين ينتمون إلى مجتمعات قومية يتمتعون بحقوق، وحريات، سياسية واقتصادية واجتماعية متساوية ومضمونة في جمهورية بيلاروس.
    Il joue un rôle primordial d'intermédiation entre l'Administration et les citoyens qui s'estiment lésés dans leurs droits ou intérêts. UN وهو يضطلع بدور وساطة أساسي بين الإدارة والمواطنين الذين يشكون من المساس بحقوقهم أو مصالحهم.
    les citoyens qui n'ont pas acquis de droits à une pension de retraite reçoivent une pension d'aide sociale. UN أما المواطنون الذي لم يكتسبوا الحق في المعاش التقاعدي فيحصلون على إعانة اجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد