ويكيبيديا

    "les clients ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزبائن أو
        
    • العملاء أو
        
    :: En vertu du futur Code pénal, les clients ou les < < utilisateurs > > de matériel pornographique ne sont pas pénalisés. UN طبقا لقانون العقوبات المقبل، لا يعاقب الزبائن أو ' المستخدمون النهائيون` للمواد الإباحية.
    — des services rendus par les clients ou les fournisseurs; UN - الخدمات التي يقدمها الزبائن أو الموردون؛
    La complexité structurelle de ces entités permet d'en dissimuler les véritables propriétaires, les clients ou certaines opérations. UN إذ بإمكان الهياكل التنظيمية للشركات، بفعل ما هي عليه من تعقُّد، أن تخفي بفعالية الملكية الحقيقية أو هوية الزبائن أو معاملات بعينها.
    De plus, les coûts en question ne donnent lieu à indemnisation que dans la mesure où il s'agit de coûts supplémentaires qui n'auraient pas été encourus dans tous les cas de figure, et à condition qu'ils n'aient pas été répercutés sur les clients ou que les montants correspondants n'aient pas été recouvrés auprès d'autres sources. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الخسائر لا تكون قابلة للتعويض إلا إذا كانت تكاليف إضافية ولم يكن سيتم تكبدها في جميع الأحوال، أو لم تكن قد انتقلت إلى الزبائن أو استردت بطريقة أخرى من مصادر أخرى.
    Mais si vous ne savez pas gérer les clients ou si vous vous ennuyez et démissionnez, on sera en sous-effectif et je devrais refaire tout ça. Open Subtitles ولكن إذا لا تستطيعين التعامل مع العملاء أو مللتي وقرّرتي أن تستقيلي سنعاني من نقص موظفين
    Suivant le cas, le coût des extensions peut être pris en charge par le concessionnaire, répercuté sur les clients ou utilisateurs finaux sous la forme d’augmentations de redevances ou de charges exceptionnelles ou encore financé en tout ou en partie par l’autorité contractante ou par un autre organisme public au moyen de subventions ou d’aides. UN وحسب الظروف المعينة، يمكن أن يستوعب صاحب الامتياز تكلفة تنفيذ التوسيعات في المرافق الخدمية، أو أن ينقلها إلى الزبائن أو المستعملين النهائيين في شكل زيادات في التعرفات أو رسوم استثنائية، أو يمكن أن تستوعبها كليا أو جزئيا السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بواسطة تقديم دعم أو منح.
    Comme le Bureau de la coordination des affaires humanitaires l'a admis dans son rapport annuel de 2005, la compétition entre les acteurs sur le terrain, en particulier le fait qu'ils se disputent les clients ou les populations touchées, et le manque d'incitation à coordonner les activités en raison de l'abondance des fonds ont conduit à des doubles emplois et à la confusion. UN وكما اعترف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بذلك في تقريره عن عام 2005، فإن التنافس بين الأطراف الفاعلة في الميدان، ولا سيما التنافس على الزبائن أو السكان المتضررين، وعدم وجود حوافز على التنسيق، نظرا لوفرة الأموال، أدى إلى الازدواجية والفوضى.
    e) Un plan d'assurance de l'organisation pour la protéger contre les interruptions d'activités, la criminalité ou les litiges avec les clients ou les entrepreneurs. UN (هـ) نظام تأمين على المؤسسة للحماية من تعطل العمل أو الجريمة أو الدعاوى المقدمة من الزبائن أو المتعاقدين.
    133. Pour les coûts supplémentaires jugés indemnisables, l'indemnité correspond au montant vérifiable des frais supportés, déduction faite d'une somme correspondant aux dépenses qui auraient été engagées normalement par le requérant ou qui ont été répercutées sur les clients ou recouvrées auprès d'autres sources. UN 133- وفيما يخص التكاليف الزائدة التي تبين أنها قابلة للتعويض، فإن مبلـغ التعويـض هو قيمة التكاليف المتكبدة التي يمكن التحقق منها مخصوماً منها مبلغ مناسـب يعكس النفقـات التي كان صاحب المطالبة سيتكبدها أثناء ممارستـه لنشاطـه الاعتيادي، أو التي حُولت إلى الزبائن أو استُردت من مصادر أخرى.
    f) À lutter contre l'existence d'un marché qui favorise ces agissements criminels à l'égard des enfants, notamment en prenant et en appliquant effectivement des mesures préventives et coercitives contre les clients ou les individus qui exploitent sexuellement des enfants ou leur font subir des sévices sexuels et en informant la population; UN " (و) أن تكافح وجود سوق تشجع مثل هذه الممارسات الإجرامية إزاء الأطفال، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير وقائية وإنفاذية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسياً أو يعتدون عليهم جنسياً، وتطبيق هذه التدابير تطبيقاً فعالاً، فضلاً عن ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    127. Pour les coûts supplémentaires jugés indemnisables, l'indemnité correspond au montant vérifiable des frais supportés, déduction faite d'une somme correspondant aux dépenses qui auraient été engagées normalement par le requérant ou qui ont été répercutées sur les clients ou recouvrées auprès d'autres sources. UN 127- وفيما يخص التكاليف الزائدة التي تبين أنها قابلة للتعويض، فإن مبلغ التعويض هو التكاليف المتكبدة التي يمكن التحقق منها مخصوماً منها مبلغ مناسب يعكس النفقات التي كان صاحب المطالبة سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي، أو التي حُولت إلى الزبائن أو استُردت من مصادر أخرى.
    126. Pour les coûts supplémentaires jugés indemnisables, l'indemnité correspond au montant vérifiable des frais supportés, déduction faite d'une somme correspondant aux dépenses qui auraient été engagées normalement par le requérant ou qui ont été répercutées sur les clients ou recouvrées auprès d'autres sources. UN 126- وفيما يخص التكاليف الزائدة التي تبين أنها قابلة للتعويض، فإن مبلغ التعويض هو التكاليف المتكبدة التي يمكن التحقق منها مخصوماً منها مبلغ مناسب يعكس النفقات التي كان صاحب المطالبة سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي، أو التي حُولت إلى الزبائن أو استُردت من مصادر أخرى.
    d) À lutter contre l''existence d''un marché qui favorise ces agissements criminels à l''égard des enfants, notamment en prenant des mesures préventives et coercitives contre les clients ou les individus qui exploitent sexuellement des enfants ou leur font subir des sévices sexuels; UN (د) مكافحة وجود سوق تشجع مثل هذه الممارسات الإجرامية إزاء الأطفال، بما في ذلك من خلال تدابير وقائية وتنفيذية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسياً؛
    163. Pour les coûts supplémentaires jugés indemnisables, l'indemnité correspond au montant vérifiable des frais supportés, déduction faite d'une somme correspondant aux dépenses qui auraient été engagées normalement par le requérant ou qui ont été répercutées sur les clients ou recouvrées auprès d'autres sources. UN 163- وبالنسبة للتكاليف الزائدة التي خلص الفريق إلى أنها قابلة للتعويض، فإن مبلغ التعويض هو قيمة التكاليف المتكبدة التي يمكن التحقق منها مخصوماً منها مبلغ مناسب يعكس النفقات التي كان صاحب المطالبة سيتكبدها أثناء ممارسته لعمله بصورة طبيعية، أو التي انتقلت إلى الزبائن أو استردت من مصادر أخرى.
    d) À lutter contre l'existence d'un marché qui favorise ces agissements criminels à l'égard des enfants, notamment en prenant et en appliquant effectivement des mesures préventives et coercitives contre les clients ou les individus qui exploitent sexuellement des enfants ou leur font subir des sévices sexuels et en informant la population; UN (د) أن تكافح وجود سوق تشجع مثل هذه الممارسات الإجرامية إزاء الأطفال، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير وقائية وإنفاذية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسياً أو يعتدون عليهم جنسياً، وتطبيق هذه التدابير تطبيقاً فعالاً، فضلاً عن ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    d) À lutter contre l'existence d'un marché qui favorise ces agissements criminels à l'égard des enfants, notamment en prenant et en appliquant effectivement des mesures préventives et coercitives contre les clients ou les individus qui exploitent sexuellement des enfants ou leur font subir des sévices sexuels et en informant la population; UN (د) أن تكافح وجود سوق تشجع مثل هذه الممارسات الإجرامية إزاء الأطفال، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير وقائية وإنفاذية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسياً أو يعتدون عليهم جنسياً، وتطبيق هذه التدابير تطبيقاً فعالاً، فضلاً عن ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    79. Pour les projets dans lesquels les recettes du concessionnaire doivent en général provenir essentiellement des péages, redevances ou droits payés par les clients ou les usagers de l’infrastructure, la proposition financière devrait indiquer la structure tarifaire proposée. UN ٩٧ - بالنسبة للمشاريع التي يتوقع أن يتكون ايراد صاحب الامتياز فيها في المقام اﻷول من مكوس أو رسوم أو جعول يدفعها الزبائن أو المنتفعون بمرفق البنية التحتية ، ينبغي أن يبين الاقتراح المالي البنية المقترحة للتعريفات .
    f) De lutter contre l'existence d'un marché qui favorise ces agissements criminels à l'égard des enfants, en adoptant, appliquant et faisant respecter effectivement des mesures de prévention, et de réadaptation et des sanctions contre les clients ou les individus qui se livrent à l'exploitation sexuelle des enfants ou leur font subir des sévices sexuels, et en informant la population; UN " (و) أن تكافح وجود سوق تشجع مثل هذه الممارسات الإجرامية إزاء الأطفال، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير وقائية وإصلاحية وجزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، فضلا عن ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    Il n'existe pas de dispositifs de signalement d'irrégularités pour les parties externes telles que les fournisseurs, les distributeurs, les consultants, les sous-traitants, les clients ou les partenaires d'exécution. UN وليست ثمة ترتيبات واضحة للإبلاغ عن مخالفات الأطراف الخارجية مثل الموردين أو الموزعين أو الخبراء الاستشاريين أو المتعاقدين أو العملاء أو الشركاء المنفِّذين
    Ces évaluations reposent sur un ensemble précis de problématiques classées par ordre d'importance, assorties de besoins d'information correspondants, élaborées par les clients ou constituées à leur intention. UN 35 - وتركز التقييمات على مجموعة من القضايا المحددة ذات الأولوية ومتطلبات المعلومات الهامة التي وضعها العملاء أو وُضعت بالنيابة عنهم.
    41. La complexité des structures d'une personne morale permet d'en dissimuler les véritables propriétaires, les clients ou certaines opérations en lien avec des activités criminelles organisées. UN ٤١- يمكن للهياكل المؤسسية المعقَّدة أن تخفي الملكية الحقيقية أو العملاء أو معاملات معيَّنة فيما يتصل بالأنشطة الإجرامية المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد