ويكيبيديا

    "les coûts économiques et sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكاليف الاقتصادية والاجتماعية
        
    • التكاليف الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية
        
    De nombreux travaux ont mis en lumière les coûts économiques et sociaux de la corruption. UN وقد أوردت دراسات عديدة أدلة على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد.
    les coûts économiques et sociaux ne cessent de croître. UN وتصبح التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة ومستفحلة.
    :: Exhorter les acteurs du développement à envisager des initiatives et des projets orientés vers les communautés hôtes afin de réduire les coûts économiques et sociaux de l'accueil des réfugiés syriens. UN :: حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    Exhorter les acteurs du développement à envisager des initiatives et des projets orientés vers les communautés hôtes afin de réduire les coûts économiques et sociaux de l'accueil des réfugiés syriens. UN حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    Outre les coûts économiques et sociaux supportés par les individus et leur famille, les blessures qui en résultent représentent une charge financière importante pour les services de santé publique. UN وإلى جانب التكاليف الاقتصادية والاجتماعية التي يتكبدها الأفراد وأسرهم، فإن الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق تمثل عبئاً ثقيلاً على خدمات رعاية الصحة العامة.
    Elle a également fait observer que les coûts économiques et sociaux de la restructuration étaient élevés et que la Fédération de Russie devait régler, dans le cadre de ce processus, toute une série de problèmes nouveaux. UN وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية.
    Il a été expliqué qu'une condition importante du succès des stratégies de reconversion est une coopération et une aide multilatérales, car les coûts économiques et sociaux de la reconversion sont très difficiles à supporter sans un soutien financier. UN وتم ايضاح أن هناك شرطاً هاماً لضمان استراتيجيات التحويل هو التعاون والدعم على الصعيد المتعدد اﻷطراف، ﻷن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتحويل شاقة جداً دون دعم مالي.
    Pourtant, les coûts économiques et sociaux élevés entraînés par la mauvaise qualité de l'eau et par une répartition inadéquate des ressources en eau n'ont pas encore été pleinement pris en compte dans les grandes décisions publiques. UN ولا يزال من الضروي إدراك التكاليف الاقتصادية والاجتماعية الباهظة المرتبطة بسوء نوعية المياه وبالتوزيع غير المناسب للمياه إدراكا كاملا في عملية صنع القرار.
    Elle a également fait observer que les coûts économiques et sociaux de la restructuration étaient élevés et que la Fédération de Russie devait régler, dans le cadre de ce processus, toute une série de problèmes nouveaux. UN وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية.
    les coûts économiques et sociaux indirects supportés par les zones non touchées, notamment par suite de l'afflux de < < réfugiés écologiques > > et de baisses de la production alimentaire nationale sont peutêtre plus importants encore. UN وربما كانت التكاليف الاقتصادية والاجتماعية غير المباشرة التي يتم تكبدها خارج مجال المناطق المتأثرة، بما في ذلك تدفق " اللاجئين بسبب تدهور البيئة " والخسائر في إنتاج الأغذية المحلي، أكبر بكثير.
    Dans de nombreux cas, les pays en développement, en particulier les pays situés à proximité des zones de conflit, apportent une contribution notable, absorbant souvent un flux massif de réfugiés et supportant les coûts économiques et sociaux élevés des situations régionales d'urgence humanitaire. UN وتقدم البلدان النامية، خاصة التي تقع منها إلى جوار المناطق المنكوبة بالصراعات، مساهمة كبيرة في كثير من الحالات، لأنها تستوعب في العادة تدفقات كبيرة من اللاجئين وتتحمل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية الباهظة المترتبة على الطوارئ الإنسانية الإقليمية.
    Il porterait sur les coûts économiques et sociaux et les ajustements rendus nécessaires par les réformes commerciales ainsi que sur le renforcement des capacités, y compris les capacités d'offre. UN وهذا يشمل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والتعديلات التي تتطلبها الإصلاحات التجارية وقدرات البناء، بما فيها احتياجات قدرة العرض.
    Or, les coûts économiques et sociaux de l'élimination des peintures au plomb sont minimes et il existe des peintures sans plomb aux mêmes couleurs, aux mêmes caractéristiques de performance et au même prix que les peintures au plomb. UN وتعتَبَر التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتخلص من طلاءات الرصاص تكاليف ضئيلة للغاية، كما توجد طلاءات خالية من الرصاص بألوان وخصائص أداء وتكاليف مماثلة.
    V. Études et orientations sur les coûts économiques et sociaux d'une gestion non écologiquement rationnelle des produits chimiques UN خامساً - البحث والتوجيه بشأن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية
    A. Coût de l'inaction En 2010, le PNUE a lancé une initiative sur le coût de l'inaction afin d'évaluer les coûts économiques et sociaux d'une gestion non écologiquement rationnelle des produits chimiques. UN أطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2010 مبادرة بشأن تكاليف التكاسل عن اتخاذ الإجراءات وذلك لتقييم التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    6. L'OIT collaborera avec le Centre canadien de lutte contre l'alcoolisme et les toxicomanies pour étudier les coûts économiques et sociaux de l'abus des drogues et pour mettre au point une méthodologie internationalement acceptable pour les études de ce type. UN ٦ - سوف تتعاون منظمة العمل الدولية مع المركز الكندي ﻹساءة استعمال المخدرات في دراسة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية ﻹساءة استعمال المخدرات ووضع منهجية مقبولة دوليا لمثل هذه الدراسات.
    Certains problèmes de réglementation récents, y compris pour les marchés financiers, montrent bien l'importance de cadres réglementaires et institutionnels adéquats pour les services, de même que les coûts économiques et sociaux potentiels si ces cadres n'existaient pas. UN فالإخفاقات التنظيمية التي حدثت في الآونة الأخيرة، بما فيها تلك التي شهدتها في الأسواق المالية، تبرز أهمية وجود أطر تنظيمية ومؤسسية ملائمة في مجال الخدمات، كما تبرز التكاليف الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة التي يمكن أن تترتب على عدم وجود هذه الأطر.
    En 2010, le PNUE a lancé une initiative sur les coûts de l'inaction afin d'évaluer les coûts économiques et sociaux d'une gestion irrationnelle des produits chimiques. UN 16 - في عام 2010، أطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرة بشأن تكاليف التقاعس عن تقدير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    Nombre de représentants, en particulier des représentants de pays en développement, ont souligné qu'il était nécessaire que les mécanismes prennent en compte les coûts économiques et sociaux du respect. UN 77 - وأكد كثير من الممثلين، خاصة من البلدان النامية، ضرورة أن تأخذ الآليات في الاعتبار التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للامتثال.
    Ces pays accueillent souvent des flux importants de réfugiés et assument les coûts économiques et sociaux les plus élevés des crises humanitaires régionales. UN فهذه البلدان تستوعب في العادة موجات هائلة من اللاجئيــن المتدفقيــن عليها، وتتحمل أعلى التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لﻷزمات اﻹنسانية اﻹقليمية.
    Il s'agit de mieux faire comprendre aux employeurs quels sont les coûts économiques et sociaux de la violence domestique. UN وسيسعى هذا النهج إلى زيادة وعي العاملين بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العنف المنـزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد