ويكيبيديا

    "les coûts humains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكاليف البشرية
        
    • تكاليف إنسانية
        
    • التكلفة البشرية
        
    • التكاليف الإنسانية
        
    • والتكلفة البشرية
        
    • للتكاليف البشرية
        
    • والتكاليف البشرية
        
    Ceci pourrait réduire les coûts humains et matériels des conflits. UN وذلك يمكن أن يقلل التكاليف البشرية والمادية للصراعات.
    Ce rapport examinait les coûts humains des objectifs non atteints et des promesses non tenues. UN ويفحص ذلك التقرير التكاليف البشرية للإخفاق في إنجاز الأهداف وعدم الوفاء بالوعود.
    les coûts humains, sociaux et financiers de la violence ont atteint un niveau inacceptable et sont en augmentation. UN إن التكاليف البشرية والاجتماعية والمالية للعنف مرتفعة على نحو غير مقبول وهي تتصاعد.
    les coûts humains, sociaux et économiques de la négation du droit des enfants à la protection sont immenses et inacceptables. UN تترتب على حرمان الأطفال من حقهم في الحماية تكاليف إنسانية واجتماعية واقتصادية باهظة ومرفوضة.
    Sans l'intervention d'un passant israélien qui a maîtrisé le terroriste, les coûts humains auraient été bien plus grands. UN ولولا ما قام به أحد المارة الإسرائيليين لمنع هذا الإرهابي لكانت التكلفة البشرية أفدح بكثير.
    Au fur et à mesure que la situation de conflit se détériore, les coûts humains sur le terrain et les coûts financiers et politiques pour la communauté internationale augmentent de manière exponentielle. UN وبقدر ما تتصاعد النزاعات، فإن التكاليف الإنسانية في الميدان والتكاليف السياسية والمالية التي يتكبدها المجتمع الدولي تتزايد بشكل متسارع.
    Pour éviter de telles situations, le Conseil de sécurité devrait privilégier l'utilisation des outils de diplomatie préventive à sa disposition afin de réduire les risques de conflits armés et les coûts humains y afférents. UN وبغية تفادي حالات مثل هذه، يتعين على مجلس الأمن التأكيد على استخدام أدوات الدبلوماسية الوقائية، المتاحة له بغية التقليل من المخاطر التي تشكلها النزاعات المسلحة، والتكلفة البشرية المرتبطة بها.
    Alors qu'un tel mécanisme est en cours d'élaboration, nous devons nous pencher avec attention sur les coûts humains et sociaux de la crise. UN وبينما يجري وضع هذه اﻵلية، علينا إيلاء اهتمام أكبر للتكاليف البشرية والاجتماعية للأزمة.
    Il présente toutes les raisons justifiant de prendre des mesures en vue de gérer les risques et de réduire les coûts humains et économiques des catastrophes. UN ويسوق التقرير حججا دامغة للعمل من أجل إدارة المخاطر في المستقبل والحد من التكاليف البشرية والاقتصادية للكوارث.
    les coûts humains de ces vestiges continueront de s'intensifier tant que les énormes quantités de vecteurs de munitions proliféreront. UN وستظل التكاليف البشرية الناجمة عن تلك المخلفات تتصاعد مع انتشار الوسائل القادرة على إيصال كميات هائلة من الذخائر.
    Il restait à espérer que les efforts menés dans ce domaine par le système des Nations Unies permettraient de mieux mettre en évidence les coûts humains de cette forme de mondialisation toxique. UN ويؤمل مما تبذله الأمم المتحدة من جهد في هذا الشأن أن يلقي مزيداً من الضوء على التكاليف البشرية المترتبة على هذا الشكل من العولمة السمّية.
    Il est de plus en plus évident que les entreprises prennent conscience des répercussions du VIH/sida sur les coûts humains, financiers et sociaux de leurs activités et sur les communautés d'accueil. UN 60 - وهناك أدلة متزايدة على أن الأعمال التجارية أخذت تدرك تأثير فيروس نقص المناعة البشرية على التكاليف البشرية والمالية والاجتماعية لعملياتها وعلى المجتمعات المحلية التي تستضيفها.
    Elle insistera sur les coûts humains, sociaux et économiques de la violence à l’égard des femmes et sur la nécessité de donner aux femmes les moyens de devenir des partenaires utiles tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du foyer. UN وستعالج أيضا الحملة التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية للعنف ضد المرأة، وضرورة تمكين المرأة بوصفها شريكا ذا قيمة داخل المنزل وخارجه.
    les coûts humains et matériels sont énormes. UN وأن التكاليف البشرية والمادية هائلة.
    Il s'agit effectivement d'un problème mondial et les coûts humains et financiers de cette lutte ne peuvent pas être assumés par des États comme les nôtres, qui sont surtout des points de transit vers l'Amérique du Nord et les marchés européens pour les drogues. UN إنها مشكلة عالمية حقا ولا يمكن لدول مثل دولتنا أن تتحمل التكاليف البشرية والمالية لمكافحتها، حيث أنها بالأساس نقاط عبور للمخدرات التي في طريقها إلى أسواق أمريكا الشمالية وأوروبا.
    Entre-temps, la récente pandémie de grippe A (H1N1) a mis en lumière les coûts humains et économiques des urgences sanitaires. UN وفي الوقت ذاته، فقد أبرز وباء فيروس الإنفلونزا H1N1 الذي تفشى مؤخرا التكاليف البشرية والاقتصادية لحالات الطوارئ الصحية.
    les coûts humains, sociaux et économiques de la négation du droit des enfants à la protection sont immenses et inacceptables. UN تترتب على حرمان الأطفال من حقهم في الحماية تكاليف إنسانية واجتماعية واقتصادية باهظة ومرفوضة.
    L'ampleur de la menace et les coûts humains immenses qu'elle comporte nous imposent d'agir avec détermination. UN إن ضخامة هذا الخطر وفداحة التكلفة البشرية التي ينطوي عليها، تقتضيان منا أن نتخذ إجراءات حاسمة.
    Les États Membres ont monté l'intérêt qu'ils continuent de porter aux opérations de maintien de la paix, qu'ils considèrent toujours comme un moyen efficace et efficient d'éviter les coûts humains et matériels autrement plus élevés qu'aurait un conflit ou la reprise d'un conflit. UN 43 - لقد برهنت الدول الأعضاء على استمرار اهتمامها باستخدام عمليات حفظ السلام وواصلت الإقرار بها كأداة تتسم بالفعالية وجدوى التكلفة، لولاها لكانت التكاليف الإنسانية والمادية للنزاعات والارتداد إلى النزاع أعلى بلا شك.
    les coûts humains et économiques sont énormes. UN والتكلفة البشرية والاقتصادية هائلة.
    La Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement a réaffirmé qu'il importe de renforcer l'efficacité et la cohérence de l'assistance et de la coopération internationales pour atténuer les coûts humains de la crise. UN وأعاد مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية تأكيد أهمية تعزيز كفاءة وتماسك المساعدة والتعاون الدوليين للتصدي للتكاليف البشرية للأزمة().
    Il faudrait également reconnaître l'impact de ces armes sur le développement socioéconomique, la reconstruction des pays après les conflits, et les coûts humains de l'utilisation de ces armes pour la population civile; UN وينبغي أن تتضمن أيضا اعترافا بأثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وإعادة بناء المجتمعات بعد الصراع والتكاليف البشرية لاستخدام هذه الأسلحة ضد السكان المدنيين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد