On retrouve ces objectifs généraux dans les codes de conduite des membres d'EuroISPA. | UN | وتظهر هذه الأهداف العامة في مدونات قواعد السلوك لدى مختلف أعضاء الرابطة. |
53. Au niveau national, les codes de conduite des agents publics peuvent être établis à partir de plusieurs sources. | UN | 53- ويمكن وضع مدونات قواعد لسلوك الموظفين العموميين على الصعيد الوطني من خلال مصادر مختلفة. |
C'est pourquoi les codes de conduite qui s'appliquent aux élus mettent généralement l'accent sur la transparence. | UN | ولذلك، تركّز مدونات قواعد سلوك المسؤولين المنتخبين عموما على الشفافية. |
Ton travail consistera à écouter la radio d'urgence, à apprendre les codes de police, à être mon copilote et à surveiller la voiture. | Open Subtitles | عملك يتمثل في الاستماع لبث بلاغات الطوارئ وتعلم رموز الاتصالات الخاصة بالشرطة والمساعدة في الملاحة ، ومراقبة السيارة |
L'immatriculation des professionnels, les codes de déontologie professionnelle et un niveau d'expérience minimum requis peuvent aider à atteindre les objectifs prudentiels. | UN | ويمكن السعي لتحقيق أهداف الحيطة المالية عن طريق التسجيل ومدونات قواعد السلوك المهني وتوفير حد أدنى من مستويات الخبرة. |
Enfin, les mécanismes d’audit et de contrôle interne étaient déficients, et les codes de conduite n’étaient guère respectés. | UN | وأخيرا، هناك افتقار الى عمليات مراجعة ورصد مشتركة بين المنظمات ووجدت مشاكل في تنفيذ مدونات قواعد السلوك. |
Les autorités nationales menaient des campagnes afin de faire mieux connaître les dispositions qui figuraient dans les codes de conduite. | UN | وتضطلع السلطات الوطنية بحملات لزيادة التوعية بالأحكام الواردة في مدونات قواعد السلوك المذكورة. |
v) les codes de conduite doivent être de portée suffisamment large pour s'appliquer à des évolutions et résultats scientifiques nouveaux et inattendus. | UN | `5` أن تكون مدونات قواعد السلوك واسعة النطاق بدرجة كافية بحيث تنطبق على ما يُستجد من نتائج تطورات علمية غير متوقعة. |
v) les codes de conduite devraient être régulièrement examinés, évalués quant à leur efficacité et, le cas échéant, modifiés. | UN | `5` استعراض مدونات قواعد السلوك وتقييم فعاليتها بانتظام، وتنقيحها عند الاقتضاء. |
i) Il faudrait employer une multiplicité de moyens pour promulguer les codes de conduite et les promouvoir; | UN | `1` نشر مدونات قواعد السلوك والترويج لها من خلال قنوات متعددة؛ |
v) les codes de conduite doivent être de portée suffisamment large pour s'appliquer à des évolutions et résultats scientifiques nouveaux et inattendus. | UN | `5` أن تكون مدونات قواعد السلوك واسعة النطاق بدرجة كافية بحيث تنطبق على ما يُستجد من نتائج تطورات علمية غير متوقعة. |
v) les codes de conduite devraient être régulièrement examinés, évalués quant à leur efficacité et, le cas échéant, modifiés. | UN | `5` استعراض مدونات قواعد السلوك وتقييم فعاليتها بانتظام، وتنقيحها عند الاقتضاء. |
i) Il faudrait employer une multiplicité de moyens pour promulguer les codes de conduite et les promouvoir; | UN | `1` نشر مدونات قواعد السلوك والترويج لها من خلال قنوات متعددة؛ |
Enregistrement des achats et autres transactions financières dans le mauvais registre, avec les codes de projet, activité et fonds erronés | UN | تسجيل المشتريات والمعاملات المالية الأخرى بشكل خاطئ في دفتر الأستاذ أو في المشاريع أو الأنشطة أو تحت رموز الصناديق |
Note 4: les codes de pays sont précisés à l'annexe. | UN | الملاحظة 4: يُرجى الرجوع إلى المرفق للاطلاع على تفسير رموز البلدان. |
J'ai communiqué aux gouvernements fournissant des contingents un certain nombre de textes sur les obligations en matière des droits de l'homme et les codes de conduite. | UN | لقد وفرت للمساهمين بقوات عدة نصوص عن التزامات حقوق الإنسان ومدونات قواعد السلوك. |
En outre, un cadre de référence avait été approuvé pour les codes de déontologie et de conduite dans le secteur public. | UN | وإضافة إلى هذا، اعتُمد إطار عمل مرجعي لمدونات قواعد أخلاقية وقواعد سلوك من أجل القطاع العام. |
D'autres encore étaient le fait du secteur privé, tels que les travaux du groupe interacadémies sur les codes de conduite des scientifiques. | UN | بينما كانت مبادرات أخرى غير حكومية، كالأعمال التي أنجزها الفريق المشترك بين الأكاديميات المعني بمدونات قواعد السلوك المخصصة للعلماء. |
Les débats sur les codes de bonne pratique et la transparence devraient déboucher sur des actions concrètes. | UN | وينبغي أن يرافق التقدم المحرز في المناقشات الجارية عن مدونات وقواعد الممارسة الجيدة وزيادة الشفافية جهود عند التنفيذ. |
Nous avons également aidé à décrypter les codes de la machine Enigma et nos spécialistes en renseignement se sont avérés d'une aide précieuse pour les services de renseignement des Alliés. | UN | وساعدنا أيضا في فك شفرات آلة إنغما وأثبت خبراء الاستخبارات لدينا قيمتهم الكبيرة لاستخبارات الحلفاء. |
Les codes civils et pénaux, les codes de la famille, les codes du travail, les lois et codes commerciaux ou les règles et règlements administratifs n'ont pas encore pleinement adopté une perspective sexospécifique. | UN | كما أن القوانين أو المدونات الخاصة بميادين الأسرة، والعقوبات والعمل والتجارة، والقانون المدني، أو القواعد والأنظمة الإدارية، لا تزال تتجاهل الاعتبارات الجنسانية بشكل تام. |
Ces politiques allaient des règlementations touchant aux énergies renouvelables aux mesures d'accompagnement telles que les codes de construction, les achats publics verts, la promotion des transports écologiquement rationnels et la sensibilisation du public et le renforcement des capacités. | UN | وتتراوح السياسات المحددة بين قوانين التغذية المتعلقة بالطاقة المتجددة والسياسات الداعمة مثل كودات البناء، والمشتريات العامة الخضراء، والسياسات الرامية إلى الترويج لعمليات النقل الصديقة للبيئة وتوعية الجمهور وبناء القدرات. |
Plusieurs initiatives intéressaient concrètement les fonctionnaires publics, comme celles concernant les codes de déontologie et d'éthique proposés et les mesures visant à prévenir la corruption de haut niveau. | UN | وأشير إلى عدة مبادرات تستهدف الموظفين العموميين تحديدا، وذلك باقتراح مدونات لقواعد السلوك وقواعد أخلاقية وتدابير لمنع الفساد على المستويات العليا. |
Pour empêcher la résurgence de flambées de violence au XXIe siècle, il faut que les nouveaux États respectent les codes de conduite internationaux et qu'ils deviennent des sociétés civiles démocratiques. | UN | وتتمثل الطريقة الكفيلة بوضع حد لهذه الانفجارات في القرن القادم في احترام مدونات قواعد السلوك القانونية الدولية فيما بين الدول الجديدة وتطوير هذه الدول الجديدة إلى مجتمعات ديمقراطية ومدنية. |
Il a décrit des cadres institutionnels favorisant les bonnes pratiques telles que les codes de la CVM (Commission brésilienne des opérations de Bourse) et la diffusion d'un livre blanc de l'OCDE sur la gouvernance d'entreprise en Amérique latine. | UN | وأشار إلى الأطر المؤسسية لدعم الممارسات السليمة في مجال إدارة الشركات، مثل المدونات التي وضعتها اللجنة البرازيلية للسندات والأوراق المالية، ونشر كتاب أبيض صادر عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن إدارة الشركات في أمريكا اللاتينية. |
Cette mallette contient les codes de notre arsenal nucléaire. | Open Subtitles | هذه الحقيبة تحوي شفرة الإطلاق لترسانة أمريكا النووية |
L'application des normes prescrites par les codes de conduite pour les fonctionnaires et le personnel recruté sous contrat est régulièrement contrôlée par une autorité spécifiquement chargée de cette mission, l'Agence nationale des fonctionnaires. | UN | وتتولّى هيئة محدّدة، وهي الوكالة الوطنية لشؤون الموظفين العموميين، رصد تطبيق المعايير المنصوص عليها في مدوّنات قواعد سلوك الموظفين العموميين والموظفين المتعاقدين بصورة منتظمة. |