les coentreprises sont exemptées d'impôt pendant cinq ans. | UN | وتعفى المشاريع المشتركة من الضرائب لمدة خمس سنوات. |
Vu la croissance continue des investissements étrangers directs dans ces deux secteurs industriels, les coentreprises pourraient y devenir la norme dans les pays développés aussi bien que dans les pays en développement. | UN | ونظرا الى تواتر الاستثمار المباشر اﻷجنبي المتزايد حاليا في هاتين الصناعتين، قد تصبح المشاريع المشتركة هي القاعدة فيهما، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les deux pays examineront les mesures à prendre pour encourager les coentreprises dans les secteurs en question. | UN | وسينظر البلدان في اتخاذ التدابير المناسبة لدعم المشاريع المشتركة في القطاعات المختارة. |
Le développement des capacités de gestion devrait être favorisé par la privatisation et les coentreprises, les connaissances spécialisées étant transmises dans le cadre des nouvelles associations qui se créent. | UN | وينبغي تعزيز تطوير الادارة بادخال التحويل الى القطاع الخاص والمشاريع المشتركة ﻷن الخبرة تنتقل عن طريق الشراكات الجديدة. |
Les restrictions à l'IED ont été levées et les coentreprises ont été encouragées comme l'un des principaux modèles d'association avec des investisseurs étrangers. | UN | وأزيلت القيود على التملك الأجنبي، وجرى تشجيع المشاريع المشتركة كشكل رئيسي من أشكال التعامل مع المستثمرين من الخارج. |
les coentreprises créées avec des partenaires extérieurs ont été particulièrement bénéfiques pour Maurice. | UN | وكانت المشاريع المشتركة التي نفذت مع شركاء أجانب مفيدة بوجه خاص لموريشيوس. |
les coentreprises sont encouragées en vue du transfert de technologie aux industries locales. | UN | وتستحث المشاريع المشتركة على نقل التكنولوجيا إلى الصناعات المحلية. |
Informations sur le marché considéré concernant les coentreprises structurelles | UN | المعلومات عن السوق ذات الصلة بخصوص المشاريع المشتركة الهيكلية |
De même, les coentreprises et les concessions accordées à certains alliés à titre de récompense risquent de provoquer des problèmes, étant donné la nature de leurs actionnaires, qui sont soit des militaires soit des hommes politiques puissants et influents. | UN | وبالمثل، فإن المشاريع المشتركة والامتيازات التي مُنحت لبعض الحلفاء على سبيل المكافأة قد تسبب بعض المشاكل وذلك بالنظر إلى طبيعة الشركاء الذين هم إما قوات مسلحة أو سياسيون أقوياء ذوو نفوذ. |
En Chine, par exemple, les critères de transfert de technologie fixés par le Gouvernement pour les coentreprises ont permis aux entreprises nationales d'acquérir des connaissances auprès de sociétés étrangères technologiquement plus avancées. | UN | ففي الصين مثلا، أتاحت الشروط المفروضة من الحكومة على المشاريع المشتركة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا الفرصة للشركات المحلية للتعلم من الشركات الأجنبية الأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية. |
S'agissant du transfert de technologie, il a été souligné que les coentreprises étaient un rouage fondamental de la diffusion et de l'assimilation des techniques. | UN | وفيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، تم التأكيد على أن المشاريع المشتركة هي الوسيلة الأساسية لضمان النشر والتلقي. |
Toutefois, les coentreprises devraient également encourager la formation en vue d'améliorer le statut professionnel des transitaires dans les pays en développement, le cas échéant. | UN | بيد أنه ينبغي أن تعزز هذه المشاريع المشتركة التدريب أيضاً كوسيلة لزيادة الكفاءة المهنية لوكلاء الشحن في البلدان النامية، عند الاقتضاء. |
Normalement, les coentreprises sont combinées avec un contrat de gestion, aux termes duquel le partenaire privé assure la gestion de la propriété commune. | UN | وتستخدم المشاريع المشتركة عادة مقترنة بعقد ادارة حيث يتولى الشريك الخاص المسؤولية عن إدارة الممتلكات المشتركة. |
Aujourd'hui, nous levons les obstacles au commerce, nous éliminons les formalités et nous encourageons les coentreprises entre les parties. | UN | وبينما أتكلم اﻵن فإننا نرفع الحواجز التجارية ونتخلص من الروتين الحكومي ونعزز المشاريع المشتركة بين اﻷطراف. |
les coentreprises constituent-elles la meilleure forme d'acquisition de techniques et de compétences dans ce secteur? La réponse dépendra vraisemblablement du niveau de développement du pays, de la branche d'activité considérée et des capacités de négociation des parties concernées. | UN | والوقوف على ما إذا كانت المشاريع المشتركة هي أنسب شكل لاكتساب التكنولوجيا والمهارات في مجال الخدمات أمر يحتمل أن يتوقف على مرحلة التنمية، والصناعة المعنية، وما لﻷطراف المعنية من قدرات على التفاوض. |
En outre, elles montrent que les fusions et les coentreprises doivent être analysées au cas par cas. | UN | وهو، بالإضافة إلى ذلك، يؤكد على ضرورة إجراء تحليل لكل حالة على حدة من حالات عمليات الاندماج والمشاريع المشتركة. |
D'autres pratiques horizontales ou les coentreprises peuvent cependant être évaluées cas par cas ou faire l'objet d'exemptions générales pour des considérations d'efficacité. | UN | ولكن ينبغي أن تقيﱠم غيرها من الممارسات اﻷفقية والمشاريع المشتركة على أساس كل حالة على حدة أو أن تمنح اعفاءات اجمالية بسبب اعتبارات الكفاءة. |
les coentreprises par actions peuvent aider à surmonter les obstacles dus au manque de ressources financières et de savoir-faire en matière de production. | UN | فالمشاريع المشتركة باﻷسهم تستطيع أن تساعد على خفض القيود الناشئة عن الافتقار إلى الموارد المالية والخبرة في اﻹنتاج. |
On devrait trouver dans les plans directeurs nationaux une volonté délibérée de promouvoir les coentreprises montées avec des entreprises du Sud. | UN | وينبغي أن تشكل الجهود المتعمدة للسعي لإقامة مشاريع مشتركة مع شركات بلدان الجنوب جزءا من أطر السياسات الوطنية. |
Le programme appuyé par le PNUD prévoit l'exposition de produits de consommation, un atelier pour les chefs d'entreprise et les chercheurs et des cours de formation sur les droits de la propriété intellectuelle en ce qui concerne les coentreprises. | UN | ويتوخى البرنامج عرض المنتجات الاستهلاكية وعقد حلقة عمل ﻷصحاب المشاريع والباحثين، وتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالمشاريع المشتركة. |
En tant que pays en développement, la Jamaïque, comme ses homologues africains, reconnaît la valeur de ces initiatives et la valeur de la coopération Sud-Sud en tant qu'instrument de progrès dans des domaines critiques comme le transfert de technologie, l'information, les coentreprises, le commerce et l'investissement, l'éducation et l'élimination de la pauvreté. | UN | وتسلم جامايكا، بوصفها بلدا ناميا، مثل نظيراتها اﻷفريقية، بقيمة هذه المبادرات وقيمة التعاون بين بلدان الجنــوب كأداة للتقدم في المجــالات الهامــة، مثل نقل التكنولوجيا والتدريب والمشروعات المشتركة والتجارة والاستثمار والتعليم والقضاء على الفقر. |
les coentreprises permettent elles aussi d'associer investissement étranger et transfert de technologie. | UN | وكما تمثل المشروعات المشتركة طريقة للجمع بين الاستثمار اﻷجنبي ونقل التكنولوجيا. |
Un autre type de pratique commerciale restrictive faisant obstacle aux IED concernait les coentreprises qui, sans être condamnables en elles—mêmes, pouvaient être à l'origine de restrictions annexes sous la forme, par exemple, d'arrangements exclusifs de répartition de la technologie qui interdisaient l'accès d'autres entreprises à l'industrie ou aux marchés. | UN | أما النوع اﻵخر من الممارسات التجارية التقييدية التي تعوق الاستثمار اﻷجنبي المباشر منها المشاريع التجارية المشتركة التي لا يعترض عليها بحد ذاتها، ولكنها يمكن أن تنطوي على قيود تبعية من مثل ترتيبات التقاسم الحصري للتكنولوجيا التي تمنع دخول شركات أخرى إلى ميدان الصناعة أو السوق. |