ويكيبيديا

    "les collectivités locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات المحلية
        
    • السلطات المحلية
        
    • الحكومات المحلية
        
    • والمجتمعات المحلية
        
    • الجماعات المحلية
        
    • للمجتمعات المحلية
        
    • والسلطات المحلية
        
    • والحكومات المحلية
        
    • الحكومة المحلية
        
    • للحكومات المحلية
        
    • بالمجتمعات المحلية
        
    • للسلطات المحلية
        
    • الهيئات المحلية
        
    • الإدارات المحلية
        
    • والجماعات المحلية
        
    Ce programme devrait inciter les collectivités locales et les ONG à participer activement à la recherche de solutions aux problèmes sociaux. UN ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية.
    En outre, le Programme de petites subventions pourrait être utilisé pour appuyer des approches novatrices élaborées par les collectivités locales et des organisations non gouvernementales. UN وبالاضافة إلى ذلك يمكن استخدام برنامج المنح الصغيرة في دعم النهج الابتكارية التي تقوم بتصميمها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Par ailleurs, les collectivités locales devaient être associées à la planification et à l'exécution des politiques municipales. UN كما ينبغي أيضا إشراك المجتمعات المحلية في تخطيط سياسات المدن وإدارتها.
    les collectivités locales emploient des fonctionnaires ou des travailleurs sociaux spécialisés dans la protection de l'enfance. UN ولدى السلطات المحلية مسؤولون مختصون بحماية الطفل أو مرشدون اجتماعيون مسؤولون عن قضايا حماية الطفل.
    Les institutions culturelles autonomes ont le même statut juridique que les collectivités locales et bénéficient de l'appui financier de l'État. UN وتعتبر الحكومات الذاتية الثقافية متساوية من الناحية القانونية مع الحكومات المحلية وتتلقى دعما ماليا من الدولة.
    les collectivités locales souhaitent collaborer avec la police et la justice, en dénonçant les délits et en apportant des preuves pour qu'ils puissent être élucidés. UN وقد أعربت المجتمعات المحلية عن استعدادها للتعاون مع الشرطة والقضاة بالابلاغ عن الجرائم وتقديم أدلة إثباتها.
    Conformément à ce principe, l'Équateur a entrepris de mener des activités d'atténuation et d'adaptation en étroite collaboration avec les collectivités locales. UN وتماشيا مع هذا المبدأ، اضطلعت إكوادور بأنشطة لتخفيف الآثار البيئية والتكيف معها في تعاون وثيق مع المجتمعات المحلية.
    :: Produire une stratégie policière équilibrée pour la réduction de la criminalité violente dans les collectivités locales. UN :: صياغة استراتيجية متوازنة لإنفاذ القانون بهدف الحد من جرائم العنف في المجتمعات المحلية.
    les collectivités locales et autochtones devraient pouvoir tirer partie des activités minières tout en préservant leur culture. UN وينبغي أن تعود أنشطة التعدين بالفائدة على ثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحترم تلك الثقافات.
    Pour assurer la durabilité des forêts, le Fonds aidait les collectivités locales à renforcer leurs capacités en vue de développer des moyens de subsistance compatibles avec la conservation de cet environnement. UN ولكفالة الاستدامة، يساعد الصندوق المجتمعات المحلية على تنمية قدراتها على توفير أسباب العيش، بما يتسق مع حفظ الغابات.
    On a fait valoir qu'il fallait prendre des dispositions pour que les collectivités locales et les peuples tributaires de la forêt puissent obtenir des moyens financiers. UN وأوضح أيضا أنه ينبغي أن تكون هناك ترتيبات لتيسير حصول المجتمعات المحلية والسكان المعتمدين على الغابات على التمويل.
    Ces nouveaux modèles offrent, de plus en plus, des possibilités d'emplois et de liens pour les collectivités locales et les familles qui vivent dans les régions de forêts. UN وتتيح هذه النماذج التجارية الناشئة فرصا متزايدة للعمل وتحسين إيرادات المجتمعات المحلية والأسر في مناطق الغابات.
    Le Kenya exhorte la Directrice exécutive à poursuivre ses efforts pour intensifier la coopération avec les collectivités locales et d'autres partenaires. UN وتحث كينيا المديرة التنفيذية على مواصلة جهودها لزيادة الأنشطة المبذولة بالتعاون مع السلطات المحلية وسائر الشركاء.
    Des pratiques saines de gestion des infrastructures de base ont été démontrées et adoptées par les collectivités locales. UN وقامت السلطات المحلية بعرض واعتماد الممارسات السليمة في مجال إدارة الهياكل الأساسية.
    Sur le plan local, les collectivités locales se chargent de la mise en oeuvre d’un développement durable dans le cadre du programme Action 21. UN وعلى الصعيد المحلي تدفع السلطات المحلية التنمية المستدامة قدما من خلال مبادرة جدول اﻷعمال المحلي للقرن ٢١.
    Lorsque les collectivités locales sont responsables de la fourniture des services, elles doivent être associées dès le début à la planification. UN وعندما تكون الحكومات المحلية هي المسؤولة عن تقديم الخدمات فمن الأساسي أن تشارك هي الأخرى في عملية التخطيط من البداية.
    Dans certaines régions, les collectivités locales y ont consacré plus que ce pourcentage. UN وقد خصصت الحكومات المحلية في بعض المناطق أكثر من ذلك.
    Les femmes, les jeunes et les collectivités locales doivent jouer un rôle dans les actions liées à la nutrition. UN ولا بدّ للنساء والشباب والمجتمعات المحلية من أن يكون لهم دورهم في التدابير الخاصة بالتغذية.
    Pour les collectivités locales, la coopération doit aussi se développer avec les organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec les entreprises; UN ويتعيّن أيضا على الجماعات المحلية أن تنمّي التعاون مع المنظمات غير الحكومية، فضلا عن تعاونها مع المؤسسات.
    :: Faciliter la mise au point de projets relatifs au méthane provenant de mines de charbon, lequel présente des avantages économiques, sociaux et environnementaux pour les collectivités locales. UN :: تيسير إقامة مشاريع خاصة بغاز الميثان الناجم عن مناجم الفحم تقدم منافع اقتصادية واجتماعية وبيئية للمجتمعات المحلية.
    L'aménagement local et les collectivités locales sont essentiels à cet égard. UN وللتخطيط المحلي والسلطات المحلية أهمية فائقة بهذا الشأن.
    Les Nations Unies doivent responsabiliser les nations en travaillant avec les parlements, les collectivités locales et le secteur privé. UN وتحتاج الأمم المتحدة إلى تحميل الأمم المسؤولية عن طريق العمل مع البرلمانات والحكومات المحلية والقطاع الخاص.
    Les membres d'organisations locales, dont bon nombre sont de composition multiethnique, ont reçu une formation afin d'œuvrer avec les collectivités locales à la gestion des conflits. UN وجرى تدريب منظمات المجتمع المحلي, ويضم معظمها أعضاء من مختلف الأعراق, على العمل مع الحكومة المحلية في إدارة الصراع.
    les collectivités locales peuvent limiter l'utilisation des produits chimiques agricoles responsables de la pollution des eaux. UN ويمكن للحكومات المحلية تقييد استخدام المواد الكيميائية الزراعية التي تسبب تلوث الماء.
    Le manque d'intérêt et de respect pour les collectivités locales est une critique constante adressée à l'industrie minière transnationale. UN 31 - يتعرض نشاط التعدين العابر للحدود لانتقاد دائم يتمثل في عدم الاهتمام بالمجتمعات المحلية وفي عدم احترامها.
    La plupart sont construits par les collectivités locales qui les vendent à des particuliers sous réserve de les leur racheter quand le propriétaire a besoin de vendre ou veut vendre dans les dix ans qui suivent la construction. UN ومعظم السكن الاجتماعي تبنيه السلطات المحلية، حيث يباع لﻷفراد مع إلزام مَن يحتاج منهم إلى بيع البيت أو يريد بيعه بأن لا يبيعه إلاّ للسلطات المحلية في غضون السنوات العشر اﻷولى من بنائه.
    Les femmes jouent également un rôle important dans les collectivités locales. UN وتؤدي المرأة دورا هاما في الهيئات المحلية للإدارة الذاتية.
    De nombreux accords de collaboration ont été conclus entre les collectivités locales et l'Institut de la femme. UN ويتحقق التعاون في هذا المجال من خلال اتفاقات التعاون بين الإدارات المحلية ومعهد المرأة ذاته.
    Les partis politiques, les organisations syndicales, les collectivités locales et les chambres professionnelles concourent à l'organisation et à la représentation des citoyens. UN وتساهم الأحزاب السياسية والمنظمات النقابية والجماعات المحلية والغرف المهنية في تنظيم المواطنين وتمثيلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد